ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第10-13页 |
1.1 Background of the Translation | 第10-11页 |
1.2 Significance of the Translation | 第11-12页 |
1.3 Structure of the Translation Report | 第12-13页 |
Chapter Two ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT | 第13-15页 |
2.1 Introduction to the Author and the Source Text | 第13-14页 |
2.2 Introduction to the Selected Chapters | 第14-15页 |
Chapter Three TRANSLATION PROCESS | 第15-19页 |
3.1 Preparation for the Translation | 第15-16页 |
3.2 Translation Difficulties | 第16-18页 |
3.2.1 Difficulties at the lexical level | 第16-17页 |
3.2.2 Difficulties at the syntactic level | 第17-18页 |
3.2.3 Difficulties at the textual level | 第18页 |
3.3 Refinement of the Chinese Version | 第18-19页 |
Chapter Four TRANSLATION METHODS | 第19-31页 |
4.1 Translation Methods at the Lexical Level | 第19-23页 |
4.1.1 Annotation | 第19-21页 |
4.1.2 Choosing words’meaning according to context | 第21-22页 |
4.1.3 Conversion of parts of speech | 第22-23页 |
4.2 Translation Methods at the Syntactic Level | 第23-29页 |
4.2.1 Division | 第24-25页 |
4.2.2.Combination | 第25-26页 |
4.2.3 Putting parentheses in round brackets | 第26-27页 |
4.2.4 Putting parentheses in sentence-initial positions | 第27-29页 |
4.3 Translation Methods at the Textual Level | 第29-31页 |
4.3.1 Choosing proper Chinese expressions | 第29-30页 |
4.3.2 Adding logical conjunctive words | 第30-31页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第31-33页 |
5.1 Translation Experience | 第31-32页 |
5.2 Translation Limitations | 第32-33页 |
REFERENCES | 第33-34页 |
Appendix Ⅰ:SOURCE TEXT | 第34-52页 |
Appendix Ⅱ:TARGET TEXT | 第52-65页 |