| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| Chapter One Task Description | 第11-17页 |
| 1.1 Background, Significance and Necessity of the Translation Project | 第11-12页 |
| 1.2 Textual Analysis of the Source Text as the Object of Translation | 第12-16页 |
| 1.2.1 Content | 第13-14页 |
| 1.2.2 Form and Style | 第14-16页 |
| 1.3 Preliminary Analysis of Translation Difficulties | 第16-17页 |
| Chapter Two Process Description | 第17-24页 |
| 2.1 Pre-translation Preparations | 第17-18页 |
| 2.2 Translation Strategy and Methods | 第18-19页 |
| 2.3 Process of Translation | 第19-21页 |
| 2.4 Post-translation Quality Control | 第21-24页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第24-42页 |
| 3.1 Translation on the Lexical Level | 第24-31页 |
| 3.1.1 Translation of Chinese Four Character Expression | 第25-26页 |
| 3.1.2 Translation of Painting Terminology | 第26-28页 |
| 3.1.3 Translation of Proper Names | 第28-31页 |
| 3.2 Translation on the Syntactic Level | 第31-36页 |
| 3.2.1 Translation of Long and Complicated Sentences without Division | 第32-35页 |
| 3.2.2 Translation of Long and Complicated Sentences with Division | 第35-36页 |
| 3.3 Translation on the Textual Level | 第36-39页 |
| 3.4 Translation on the Para-Textual Level | 第39-42页 |
| 3.4.1 In-text Annotations | 第39-40页 |
| 3.4.2 Footnotes | 第40-42页 |
| Chapter Four Conclusion | 第42-44页 |
| References | 第44-45页 |
| Appendix One Chinese Original | 第45-58页 |
| Appendix Two English Version | 第58-82页 |
| Appendix Three Glossary | 第82-84页 |
| About the Author | 第84页 |