首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国传统译论经典诠释》卷下第一章英译实践报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-11页
Chapter One Task Description第11-17页
    1.1 Background, Significance and Necessity of the Translation Project第11-12页
    1.2 Textual Analysis of the Source Text as the Object of Translation第12-16页
        1.2.1 Content第13-14页
        1.2.2 Form and Style第14-16页
    1.3 Preliminary Analysis of Translation Difficulties第16-17页
Chapter Two Process Description第17-24页
    2.1 Pre-translation Preparations第17-18页
    2.2 Translation Strategy and Methods第18-19页
    2.3 Process of Translation第19-21页
    2.4 Post-translation Quality Control第21-24页
Chapter Three Case Analysis第24-42页
    3.1 Translation on the Lexical Level第24-31页
        3.1.1 Translation of Chinese Four Character Expression第25-26页
        3.1.2 Translation of Painting Terminology第26-28页
        3.1.3 Translation of Proper Names第28-31页
    3.2 Translation on the Syntactic Level第31-36页
        3.2.1 Translation of Long and Complicated Sentences without Division第32-35页
        3.2.2 Translation of Long and Complicated Sentences with Division第35-36页
    3.3 Translation on the Textual Level第36-39页
    3.4 Translation on the Para-Textual Level第39-42页
        3.4.1 In-text Annotations第39-40页
        3.4.2 Footnotes第40-42页
Chapter Four Conclusion第42-44页
References第44-45页
Appendix One Chinese Original第45-58页
Appendix Two English Version第58-82页
Appendix Three Glossary第82-84页
About the Author第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:阐释学翻译理论视角下《儒林外史》俄译本中文化负载词的翻译研究
下一篇:格里桑翻译观念研究