| 致谢 | 第5-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| 英文摘要 | 第7页 |
| 项目说明 | 第10-11页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第11-40页 |
| 翻译评注 (旅行指南翻译中的语境与关联) | 第40-52页 |
| 一 引言 | 第40-41页 |
| 二 文献综述 | 第41-43页 |
| 2.1 关联理论与翻译 | 第41-42页 |
| 2.2 关联理论与语境 | 第42-43页 |
| 三《孤独星球: 旧金山》在语境影响下的关联翻译策略 | 第43-50页 |
| 3.1 语言语境 | 第43-45页 |
| 3.1.1 多义词 | 第43-44页 |
| 3.1.2 重复 | 第44页 |
| 3.1.3 章节标题 | 第44-45页 |
| 3.2 情景语境 | 第45-47页 |
| 3.2.1 委婉语 | 第45-46页 |
| 3.2.2 反讽 | 第46页 |
| 3.2.3 欲扬先抑 | 第46-47页 |
| 3.3 文化语境 | 第47-50页 |
| 3.3.1 专有名词 | 第47-48页 |
| 3.3.2 文化典故 | 第48-49页 |
| 3.3.3 文化回译 | 第49-50页 |
| 四 结论 | 第50-52页 |
| 参考文献 | 第52-54页 |