首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

阐释学视角下的文学作品复译—《了不起的盖茨比》新旧译对比研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
CHAPTER ONE IN TRODUCTION第12-17页
    1.1 Research Background第12页
    1.2 Research Rationale第12-13页
    1.3 Significance第13-14页
    1.4 Research Objective and Research Questions第14页
    1.5 Research Methodology and Data Collection第14-15页
    1.6 Organization of the Thesis第15-17页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第17-22页
    2.1 Foreign and Domestic Exploration of Hermeneutics in Translation Studies第17-20页
    2.2 Relevant Studies of Literary Retranslation of the Great Gatsby第20-21页
    2.3 Summary第21-22页
CHAPTER THREE THEO RETIC AL FRAMEWORK第22-28页
    3.1 The Origin and Development of Hermeneutics第22页
    3.2 Gadamer?s Philosophical Hermeneutics第22-23页
    3.3 Working Definitions of the Three Principles in Philosophical Hermeneutics第23-26页
        3.3.1 Prejudice第23-24页
        3.3.2 Fusion of Horizons第24-25页
        3.3.3 Effective History第25-26页
    3.4 Analytic Framework第26-27页
    3.5 Summary第27-28页
CHAPTER FOUR THE COMPARISON OF THE TWO VERSIONS OF THE GREAT GATSBY第28-48页
    4.1 The Original Work and the Two Translators第28-31页
        4.1.1 The Story and Style of the Great Gatsby第28-30页
        4.1.2 The Two Translators of the Great Gatsby第30-31页
    4.2 The Comparison of the Two C hinese Versions第31-47页
        4.2.1 Different C hoices of Words Attributed to Prejudice第31-36页
        4.2.2 Different Translation Strategies Attributed to Fusion of Horizons第36-42页
        4.2.3 Different Interpretation of the Text Attributed to Effective History第42-47页
    4.3 Summary第47-48页
CHAPTER FIVE MULTI-CRITERIA OF LITERARY RETRANSLATION第48-53页
    5.1 Introduction第48页
    5.2 Openness of the Textual Meaning第48-50页
    5.3 Translator?s Subjectivity第50-51页
    5.4 Reader?s Acceptance第51-52页
    5.5 Summary第52-53页
CHAPTER SIX CONCLUSION第53-57页
    6.1 Major Findings第53页
    6.2 Answers to Research Q uestions第53-55页
    6.3 Implications第55页
    6.4 Limitations第55-56页
    6.5 Suggestions for Further Studies第56-57页
REFERENCES第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:朱迪·皮考特小说中的伦理困境和救赎
下一篇:从文学文体学角度看儿童文学翻译--以Mouse Tales for Kids翻译实践为例