首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《长恨歌》英译本中前景化语言再现研究

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第7-10页
Chapter One INTRODUCTION第10-14页
    1.1 Background of the Study第10-11页
    1.2 Significance of the Study第11-12页
    1.3 Organization of the Study第12-14页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第14-20页
    2.1 Studies on the Translation of Chang Hen Ge第14-15页
    2.2 Studies on Foregrounding Theory第15-20页
        2.2.1 Studies on the Development of Foregrounding Theory第16-18页
        2.2.2 Studies on Applying Foregrounding Theory to Translation第18-20页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第20-32页
    3.1 Style and Literary Stylistics第20-22页
    3.2 Foregrounding Theory第22-28页
        3.2.1 The Concept of Foregrounding第22-23页
        3.2.2 Paradigmatic Foregrounding: Deviation第23-26页
        3.2.3 Syntagmatic Foregrounding: Parallelism第26-28页
    3.3 Applying Foregrounding Theory into Translation第28-29页
    3.4 An Analytical Model For Foregrounding Translation第29-32页
Chapter Four TRANSLATION OF FOREGROUNING LANGUAGE IN CHANGHEN GE第32-60页
    4.1 An Introduction to Chang Hen Ge and its Translator第32-35页
        4.1.1 Michael Berry and His translation第32-33页
        4.1.2 Theme and Plot of Chang Hen Ge第33-34页
        4.1.3 General Stylistic Features in Chang Hen Ge第34-35页
    4.2 The Translation of Paradigmatic Foregrounding In Chang Hen Ge第35-52页
        4.2.1 Phonological Deviation第35-36页
        4.2.2 Lexical Deviation第36-41页
        4.2.3 Syntactic Deviation第41-45页
        4.2.4 Semantic Deviation第45-50页
        4.2.5 Discourse Deviation第50-52页
    4.3 The Translation of Syntagmatic Foregrounding In Chang Hen Ge第52-57页
        4.3.1 Parallel Structure第52-54页
        4.3.2 Juxtaposition第54-56页
        4.3.3 Repetition第56-57页
    4.4 Summary第57-60页
Chapter Five CONCLUSION第60-64页
    5.1 Major Findings第60-61页
    5.2 Limitations第61页
    5.3 Suggestion for Future Studies第61-64页
References第64-68页
攻读硕士学位期间的研究成果第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:实验语音学视角下天水学习者英语擦音习得研究
下一篇:基于注意力分配模式的拉尔斯·华·佩德森在2017年扬州世界体育旅游峰会演讲模拟同传实践报告