首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图式理论视角下的旅游翻译研究

Acknowledgements第4-5页
Academic Achievements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Introduction第12-16页
    1.1 Background and Significance of the Research第12-13页
    1.2 Research Purpose and Methodology第13-14页
    1.3 Thesis Structure第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-21页
    2.1 Previous Studies of Schema Theory at Home and Abroad第16-17页
    2.2 Tourism Translation Studies at home and abroad第17-21页
Chapter Three Theoretical Framework第21-29页
    3.1 Definition of Schema第21页
    3.2 Characteristics of Schema第21-23页
        3.2.1 Basic Feature第22页
        3.2.2 Derived Feature第22-23页
    3.3 Schema Decoding第23-24页
        3.3.1 Correspondence第23页
        3.3.2 Difference第23页
        3.3.3 Default第23-24页
    3.4 Schema Encoding第24-26页
        3.4.1 Lingual Schemata第24-25页
        3.4.2 Contextual Schemata第25页
        3.4.3 Stylistic Schemata第25页
        3.4.4 Cultural Schemata第25-26页
    3.5 Revelation of Schema Theory to Translation第26-29页
        3.5.1 Inferring Function第26页
        3.5.2 Selecting Function第26-27页
        3.5.3 Forecasting Function第27页
        3.5.4 Memorizing and Organizing Function第27-29页
Chapter Four An Analysis of Tourist Texts第29-33页
    4.1 Definition and Classification of Tourist Texts第29页
    4.2 The Functions of Tourist texts第29-30页
        4.2.1 Informative Function第30页
        4.2.2 Vocative Function第30页
    4.3 Comparison of Chinese and English Tourist texts第30-33页
        4.3.1 Lingual Expression第30-31页
        4.3.2 Contextual Construction第31页
        4.3.3 Stylistic Manner第31-32页
        4.3.4 Cultural Background第32-33页
Chapter Five Tourism translation第33-39页
    5.1 Definition and Classification of Tourism Translation第33-34页
    5.2 Constitution of Tourism Translation第34-36页
        5.2.1 Original Texts第34页
        5.2.2 Understanding第34-35页
        5.2.3 Expressing第35-36页
        5.2.4 Target Readers第36页
    5.3 Principles of Tourism Translation第36-39页
        5.3.1 Conveying Gist第36-37页
        5.3.2 Following Norms第37页
        5.3.3 Making People Understand第37-39页
Chapter Six Application of Schema Theory to Tourism Translation第39-53页
    6.1 Decoding of Tourist texts第39-42页
        6.1.1 Activation第39-40页
        6.1.2 Adjustment第40-41页
        6.1.3 Supplement第41-42页
    6.2 Encoding of Tourist Texts第42-47页
        6.2.1 Intensifying Lingual Schemata第43-44页
        6.2.2 Innovating Contextual Schemata第44-45页
        6.2.3 Building Stylistic Schemata第45-46页
        6.2.4 Enriching Cultural Schemata第46-47页
    6.3 Methods of Tourism Translation第47-53页
        6.3.1 Amplification第47-48页
        6.3.2 Omission第48-49页
        6.3.3 Selection第49-50页
        6.3.4 Adjusting第50-51页
        6.3.5 Adaptation第51-53页
Chapter Seven Conclusion第53-55页
References第55-62页
附件第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:美国总统竞选辩论中的概念隐喻实证研究
下一篇:高中英语实习教师专业身份变革