首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《天堂蒜薹之歌》及其英译本的衔接手段对比研究

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Contents第8-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Purpose and Research Significance第11-12页
    1.3 Research Questions第12页
    1.4 Research Methodology第12页
    1.5 Organization of the Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-18页
    2.1 Conceptual Review of Cohesion Theory第14-16页
        2.1.1 The Definition of Cohesion第14页
        2.1.2 The Cohesion Theory of Halliday and Hasan第14-15页
        2.1.3 The Previous Studies on Cohesion第15-16页
    2.2 The Previous Contrastive Studies on Cohesive Devices第16-18页
Chapter Three Theoretical Framework第18-26页
    3.1 Grammatical Cohesion第18-24页
        3.1.1 Reference第18-20页
        3.1.2 Substitution第20-22页
        3.1.3 Ellipsis第22-23页
        3.1.4 Conjunction第23-24页
    3.2 Lexical Cohesion第24-26页
        3.2.1 Reiteration第25页
        3.2.2 Collocation第25-26页
Chapter Four An Analysis of Cohesive Devices in The Garlic Ballads and Its English Version第26-61页
    4.1 Cohesive Devices used in The Garlic Ballads and its English version第26-56页
        4.1.1 Reference第26-34页
        4.1.2 Substitution and Its Translation第34-38页
        4.1.3 Ellipsis and Its Translation第38-41页
        4.1.4 Conjunction第41-44页
        4.1.5 Lexical Cohesion第44-56页
    4.2 Translation Strategies of cohesive devices in The Garlic Ballads and its English Version第56-58页
        4.2.1 Literal Translation第56-57页
        4.2.2 Omission and Adding第57-58页
        4.2.3 Conversion第58页
    4.3 Distribution of Cohesive Devises in The Garlic Ballads and its English Version第58-61页
Chapter Five Conclusion第61-64页
    5.1 Major Findings第61-63页
    5.2 Implications of the Study第63页
    5.3 Limitations and Suggestions for Further Study第63-64页
Bibliography第64-66页
Acknowledgements第66-67页
个人简历第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:《威客菲尔德的牧师》(1-10章)翻译报告
下一篇:Gd和Ca对生物医用Mg-6Zn合金组织与性能的影响