摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
一.引言 | 第9-12页 |
(一) 选题背景 | 第9-10页 |
(二) 选题原因及目的 | 第10-12页 |
二.翻译的过程 | 第12-16页 |
(一) 翻译的准备 | 第12-13页 |
(二) 译后的修改 | 第13-16页 |
三.翻译过程中的策略 | 第16-24页 |
(一) 典型的翻译策略及在本文中的应用 | 第16-18页 |
1. 直译与意译 | 第16-17页 |
2. 归化和异化 | 第17页 |
3. 顺译法与倒译法 | 第17-18页 |
(二) 分离法与增删法在本文中的应用 | 第18-24页 |
1. 分离法 | 第18-20页 |
2. 增删法 | 第20-24页 |
四.翻译过程中遇到的问题及解决方案 | 第24-33页 |
(一) 翻译中遇到的问题 | 第24-25页 |
(二) 解决方案 | 第25-33页 |
1. 被动语态的解决方案 | 第25-29页 |
2. 词性转化的解决方案 | 第29-33页 |
五.结语 | 第33-34页 |
参考文献 | 第34-36页 |
致谢 | 第36-37页 |
附录:健康与生理教育 | 第37-52页 |