摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
引言 | 第9-10页 |
一、 翻译任务描述 | 第10-12页 |
(一) 任务背景 | 第10页 |
(二) 任务性质 | 第10-12页 |
二、 翻译过程描述 | 第12-17页 |
( 一 )译前准备 | 第12-14页 |
1. 专业知识准备 | 第12-13页 |
2. 词汇资料准备 | 第13页 |
3. 口译服务对象的了解 | 第13-14页 |
4. 非语言准备 | 第14页 |
( 二 ) 翻译过程 | 第14-16页 |
1. 翻译过程的执行情况 | 第14-15页 |
2. 翻译过程中突发事件的处理 | 第15-16页 |
( 三 ) 译后事项 | 第16-17页 |
1. 展会成果 | 第16页 |
2. 公司领导的评价 | 第16-17页 |
三.翻译案例分析 | 第17-28页 |
(一) 形式主语 it 的处理 | 第17-20页 |
(二) 产品名称的翻译处理 | 第20-24页 |
(三) 专业术语的笔记处理 | 第24-28页 |
四.实践总结 | 第28-31页 |
(一) 口译准备工作的重要性 | 第28页 |
(二) 陪同口译中的难点总结 | 第28-30页 |
(三) 问题和不足 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31-32页 |
致谢 | 第32-33页 |
附录 | 第33-38页 |