首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国市场准入手册》英汉翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Table of Contents第9-11页
第一章 引言第11-15页
    1.1 项目背景及选题理据第11页
    1.2 源语文本简介第11-12页
    1.3 源语文本分析第12-13页
        1.3.1 词汇特点第12页
        1.3.2 句法特点第12-13页
        1.3.3 语篇特点第13页
    1.4 项目研究的目的和意义第13-15页
第二章 过程描述第15-17页
    2.1 译前准备第15页
    2.2 翻译过程第15-17页
        2.2.1 理解第15-16页
        2.2.2 表达第16页
        2.2.3 校对第16-17页
第三章 原文与译文第17-69页
第四章 案例分析第69-85页
    4.1 翻译理论第69-71页
    4.2 翻译难点第71-72页
        4.2.1 英汉语言差异第71-72页
        4.2.2 专业背景知识第72页
        4.2.3 语法结构第72页
    4.3 翻译技巧与案例分析第72-85页
        4.3.1 词汇翻译第72-80页
            4.3.1.1 词义选择第72-74页
            4.3.1.2 词性转换第74-76页
            4.3.1.3 增译第76-78页
            4.3.1.4 省译第78-80页
        4.3.2 句法翻译第80-83页
            4.3.2.1 被动句第81-82页
            4.3.2.2 长难句第82-83页
        4.3.3 语篇翻译第83-85页
第五章 总结第85-87页
    5.1 项目总结第85页
    5.2 启示第85-86页
    5.3 研究局限及展望第86-87页
参考文献第87-89页
致谢第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:《美国决认团制度》第13、14、15章汉译及翻译评述
下一篇:17-19世纪欧洲汉学中的汉语量词词类特征研究