| 致谢 | 第7-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| ABSTRACT | 第9页 |
| 第一章 引言 | 第11-13页 |
| 1.1 项目背景 | 第11页 |
| 1.2 项目目标 | 第11页 |
| 1.3 项目意义 | 第11-12页 |
| 1.4 项目报告结构 | 第12-13页 |
| 第二章 原文背景 | 第13-16页 |
| 2.1 关于作者 | 第13页 |
| 2.2 关于原文 | 第13-15页 |
| 2.2.1 原文版本 | 第13页 |
| 2.2.2 主要内容 | 第13页 |
| 2.2.3 文本分析 | 第13-15页 |
| 2.3 小结 | 第15-16页 |
| 第三章 翻译、策略与方法 | 第16-23页 |
| 3.1 翻译重点难点 | 第16页 |
| 3.2 译前准备 | 第16-17页 |
| 3.3 翻译方法 | 第17-22页 |
| 3.3.1 理论基础:严复的“信达雅”翻译理论 | 第17页 |
| 3.3.2 方法及策略 | 第17-22页 |
| 3.4 小结 | 第22-23页 |
| 第四章 总结 | 第23-25页 |
| 4.1 翻译启示 | 第23页 |
| 4.2 仍待解决的问题 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录1 原文 | 第26-41页 |
| 附录2 译文 | 第41-52页 |