首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知语言学视角下文学翻译中译者主体性的研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
Table of Contents第6-8页
Introduction第8-10页
Chapter One The Translator’s Subjectivity第10-19页
    1.1 The Translator’s Position第10-13页
        1.1.1 The Humble Position of the Translator第10-11页
        1.1.2 The Recognition of the Translator’s Position第11-13页
    1.2 Subjectivity and the Translator’s Subjectivity第13-14页
        1.2.1 The Notion of Subjectivity第13页
        1.2.2 The Connotation of the Translator’s Subjectivity第13-14页
    1.3 The Studies on the Translator’s Subjectivity at Home and Abroad第14-19页
Chapter Two Literary Translation and the Translator’s Subjectivity第19-26页
    2.1 Features of Literary Translation第19-20页
    2.2 Studies on the Translator’s Subjectivity in Literary Translation at Home and Abroad第20-21页
    2.3 The Translator’s Subjectivity in Literary Translation第21-26页
        2.3.1 The Translator’s Subjectivity in His/Her Choice of the Translating Target第21-23页
        2.3.2 The Translator’s Subjectivity in His/Her Choice of Translating Strategy第23-24页
        2.3.3 The Translator’s Subjectivity in His/Her Consciousness of the Target Culture and Target Reader第24-26页
Chapter Three Relevant Cognitive Linguistic Theories第26-31页
    3.1 The Embodied Philosophy the Foundation of the Cognitive Linguistics第26-27页
    3.2 The Basic-Level Category in the Prototype Theory第27-28页
    3.3 The ICM Theory第28页
    3.4 The Cognitive Linguistic Outlook on Translation第28-31页
Chapter Four Study on the Translator’s Subjectivity in Literary Translation from the Cognitive Linguistic Perspective第31-47页
    4.1 The Cognitive Model of Translation第31-32页
    4.2 Manifestation of the Translator’s Subjectivity from the Cognitive Linguistic Outlook on Translation第32-39页
        4.2.1 Manifestation of the Translator’s Subjectivity in the Choice of the Source Text第32-34页
        4.2.2 The Translator’s Subjectivity in the Analysis of the Source Text第34-37页
        4.2.3 The Translator’s Subjectivity in the Process of Restructuring第37-39页
    4.3 Manifestation of the Translator’s Subjectivity in Literary Lranslation from the Relevant Cognitive Linguistic Theories第39-44页
        4.3.1 Interpretation of the Translator’s Choice and Analysis of the Source Text by the ICM Theory第39-41页
        4.3.2 Interpretation of the Translator’s Lexical Choice in the Process of LiteraryTranslation by the Basic-Level Category第41-43页
        4.3.3 Interpretation of the Translator’s Restructuring in Literary Translation by the ICM Theory第43-44页
    4.4 Enlightenments on Displaying the Translator’s Subjectivity in Literary Translation第44-47页
        4.4.1 Better Manifestation of the Translator’s Subjectivity According to the Cognitive Linguistic Outlook on Translation第44-45页
        4.4.2 Better Manifestation of the Translator’s Subjectivity According to the Relevant Cognitive Linguistic Theories第45-47页
Conclusion第47-48页
Bibliography第48-51页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第51-52页
Acknowledgements第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:张振玉译《京华烟云》等效翻译分析
下一篇:RGD肽修饰的多苯并咪唑化合物的DNA凝聚性质