首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的科技英语汉译研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
引言第9-11页
1. 目的论及其对翻译的指导作用第11-15页
    1.1 目的论第11-12页
    1.2 目的论对翻译的指导作用第12-15页
        1.2.1 目的原则对翻译的指导作用第12页
        1.2.2 连贯原则对翻译的指导作用第12-13页
        1.2.3 忠实原则对翻译的指导作用第13-15页
2. 科技英语的特点第15-19页
    2.1 长句多第15-16页
    2.2 被动句多第16-17页
    2.3 短语结构多第17-19页
        2.3.1 名词化结构多第17页
        2.3.2 非限定动词结构多第17-19页
3. 目的论视角下的科技英语的翻译方法第19-31页
    3.1 长句的汉译方法第19-24页
        3.1.1 顺译法第20-21页
        3.1.2 逆译法第21-22页
        3.1.3 分译法第22-23页
        3.1.4 综合法第23-24页
    3.2 被动句的汉译方法第24-26页
        3.2.1 译成汉语被动句第25页
        3.2.2 译成汉语主动句第25-26页
    3.3 短语结构的汉译方法第26-31页
        3.3.1 名词化结构的汉译方法第26-28页
        3.3.2 非限定动词结构的汉译方法第28-31页
结语第31-33页
参考文献第33-35页
附录:翻译资料第35-89页
致谢辞第89-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:德沃夏克音乐创作中的“美国元素”研究
下一篇:英汉类词缀的认知语义研究