首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商业英文书籍汉译--《留住顾客的五十条黄金策略》翻译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
Introduction第10-13页
    0.1 Project background第10页
    0.2 Knowledge preparation and project process description第10-11页
    0.3 Report structure and contents第11-12页
    0.4 Significance of the report from the author第12-13页
Chapter One Business English Book Translation第13-15页
    1.1 Business English translation第13页
    1.2 Business English book translation第13-14页
    1.3 Current insufficiencies in business English book translation第14-15页
Chapter Two Theoretical Application in Translation第15-22页
    2.1 German function translation theory第15-16页
    2.2 "Text Typology" of Katharina Reiss第16-17页
    2.3 "Skopos theory" of Hans Vermcer第17-18页
    2.4 Taking the above two theories into consideration第18-22页
        2.4.1 Determining text type and target audience第18-19页
        2.4.2 Sticking to the original or modifying the original第19-22页
Chapter Three Translation Criterion from Practical Perspective第22-26页
    3.1 Title or headline translation-simple, clear and eye-catching第22-23页
    3.2 Modification for coherence of sentence第23-26页
        3.2.1 Use of conjunction第23-24页
        3.2.2 Rhetorical translation第24-26页
Chapter Four Translators' Influence on Translation第26-28页
    4.1 Language competence第26页
    4.2 Business competence第26-27页
    4.3 Translators" responsibility第27-28页
Conclusion第28-30页
References第30-31页
Acknowledgements第31-32页
Appendix第32-63页
学位论文评阅及答辩情况表第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:笔译实践报告:《东方航线》杂志特别副刊
下一篇:18世纪末的法美外交和XYZ事件