| 摘要 | 第4-5页 |
| 日文摘要 | 第6-9页 |
| 一、翻译任务介绍 | 第9-13页 |
| 1、实践内容介绍与分析 | 第9-10页 |
| 2、实践目的与方法 | 第10-13页 |
| 二、翻译理论 | 第13-17页 |
| 三、词语翻译实例分析 | 第17-27页 |
| 1、词语的对应 | 第17-21页 |
| (1)完全对应 | 第17-19页 |
| (2)不完全对应 | 第19-21页 |
| 2、词语的释意 | 第21-27页 |
| (1)“ジャンボ”的释意 | 第21-24页 |
| (2)其它词语的释意 | 第24-27页 |
| 四、句子翻译实例分析 | 第27-35页 |
| 1、相对对应之长定语句的翻译 | 第27-29页 |
| 2、释意之认知对等 | 第29-30页 |
| 3、释意之意义对等 | 第30-35页 |
| 五、翻译实践总结 | 第35-37页 |
| 参考文献 | 第37-39页 |
| 附录 | 第39-88页 |
| 原文 | 第39-65页 |
| 译文 | 第65-88页 |
| 导师及作者简介 | 第88-89页 |
| 谢辞 | 第89页 |