| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-9页 |
| Chapter One Description of the Translation Task | 第9-11页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第9页 |
| 1.2 Translation Process Description | 第9-11页 |
| Chapter Two Analysis of the Source Text | 第11-14页 |
| 2.1 Introduction to the Fiction | 第11页 |
| 2.2 Language Features to the Source Text | 第11-12页 |
| 2.3 Difficulties Encountered | 第12-14页 |
| Chapter Three Major Problems and Countermeasures | 第14-22页 |
| 3.1 Translation of Proper Nouns | 第14-17页 |
| 3.1.1 Transliteration of Person Names | 第14-15页 |
| 3.1.2 Free Translation of Place Names | 第15-16页 |
| 3.1.3 Ideographic Translation of Mechanical Equipment P.N | 第16-17页 |
| 3.2 Translation of Compound Sentences | 第17-22页 |
| 3.2.1 Restructuring | 第17-19页 |
| 3.2.2 Division | 第19-22页 |
| Conclusion | 第22-23页 |
| Bibliography | 第23-24页 |
| Appendix: Source Text & Target Text | 第24-87页 |
| Acknowledgements | 第87页 |