摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第一章 翻译项目简介 | 第9-17页 |
1.1 项目背景 | 第9页 |
1.2 项目描述 | 第9-10页 |
1.2.1 文本内容介绍 | 第9-10页 |
1.2.2 文本特点分析 | 第10页 |
1.3 文本研究现状 | 第10-12页 |
1.4 翻译理论运用 | 第12-17页 |
1.4.1 耶夫·维索尔伦的顺应论 | 第12-14页 |
1.4.2 顺应论视角下的翻译策略和方法 | 第14-17页 |
第二章 翻译过程描述 | 第17-19页 |
2.1 译前准备 | 第17-18页 |
2.2 译中过程 | 第18页 |
2.3 译后审校 | 第18-19页 |
第三章 翻译案例分析 | 第19-28页 |
3.1 词汇层面 | 第19-23页 |
3.1.1 专有名词 | 第19-20页 |
3.1.2 文化负载词 | 第20-23页 |
3.2 句子层面 | 第23-26页 |
3.2.1 从汉语“竹状”结构到英语“树状”结构 | 第23-25页 |
3.2.2 汉语无主句 | 第25-26页 |
3.3 篇章层面 | 第26-28页 |
第四章 翻译实践总结 | 第28-29页 |
参考文献 | 第29-31页 |
致谢 | 第31-32页 |
附录1(原文及译文) | 第32-66页 |
附录2 术语表 | 第66-67页 |