首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《黑龙江江海联运发展规划》翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 绪论第12-15页
    1.1 研究背景第12页
    1.2 研究问题和目标第12-13页
        1.2.1 研究问题第12-13页
        1.2.2 研究目标第13页
    1.3 研究内容第13-14页
    1.4 研究意义第14-15页
第2章 《黑龙江江海联运发展规划》项目简介第15-16页
第3章 《黑龙江江海联运发展规划》的文本分析和译前准备第16-21页
    3.1 引言第16页
    3.2 江海联运的文本分析第16-19页
        3.2.1 江海联运的文本类型第16页
        3.2.2 江海联运的文本特点第16-18页
        3.2.3 江海联运的翻译要求第18-19页
    3.3 江海联运翻译的技术准备和流程设计第19-20页
        3.3.1 江海联运的技术准备第19-20页
        3.3.2 江海联运的翻译工作流程第20页
    3.4 小结第20-21页
第4章 翻译案例分析第21-29页
    4.1 引言第21页
    4.2 江海联运的翻译技巧和方法第21-26页
        4.2.1 缩略词汇,简明扼要第21-22页
        4.2.2 专业词汇,应用广泛第22-23页
        4.2.3 短句变长,通顺达意第23-24页
        4.2.4 名词结构,合适恰当第24-26页
        4.2.5 被动句式,加强语气第26页
    4.3 译文修改举例第26-28页
    4.4 小结第28-29页
第5章 翻译实践启示第29-30页
结论第30-31页
参考文献第31-34页
攻读学位期间发表的学术论文第34-35页
附录第35-75页
致谢第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《查尔斯·W·艾略特传》(第一章)翻译报告
下一篇:錢鍾書學術論著中的比喻理論與實踐研究