Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-9页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapter One Description of the Project | 第11-13页 |
1.1 Client Introduction | 第11页 |
1.2 Requirements of the Client | 第11-13页 |
Chapter Two Project Translation Process | 第13-19页 |
2.1 Selection of Translators | 第13页 |
2.2 Pre-Translation Preparation | 第13-17页 |
2.2.1 Source Text Analysis | 第14-15页 |
2.2.2 Relevant Information Search | 第15-16页 |
2.2.3 Glossary Preparation | 第16-17页 |
2.3 Completion of the Project | 第17-19页 |
2.3.1 Translation Duration | 第17-18页 |
2.3.2 Translation Quality Control | 第18页 |
2.3.3 Client Evaluation | 第18-19页 |
Chapter Three Case Analysis | 第19-31页 |
3.1 Theoretical Guidance: Skopos Theory | 第19-21页 |
3.2 Translation Strategies Used in the Translation | 第21-31页 |
3.2.1 Changing Part of Speech | 第21-23页 |
3.2.2 Amplification and Omission | 第23-27页 |
3.2.3 Changing Sentence Pattern | 第27-29页 |
3.2.4 Annotated Translation | 第29-31页 |
Chapter Four Summary of the Project | 第31-33页 |
4.1 Reflection on the Translation | 第31-32页 |
4.2 Suggestions for Future Studies | 第32-33页 |
Conclusion | 第33-35页 |
Bibliography | 第35-37页 |
Appendix A | 第37-81页 |
Appendix B | 第81-113页 |