首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《俄罗斯航空法》汉译实践报告

中文摘要第7页
摘要第8-9页
第一章 翻译任务描述第9-13页
    一、任务背景及性质第9页
    二、国内外研究现状第9-11页
    三、研究的理论意义和应用价值第11页
    四、研究的创新之处第11-12页
    注释第12-13页
第二章 翻译过程描述第13-16页
    一、译前准备第13-14页
        (一) 平行文本的收集第13页
        (二) 辅助工具的准备第13页
        (三) 翻译策略的选择第13-14页
        (四) 翻译计划的制定第14页
    二、翻译过程第14-15页
        (一) 主要词汇表的制定第14页
        (二) 翻译计划的执行第14-15页
        (三) 突发事件的处理第15页
    三、译后事项第15页
    注释第15-16页
第三章 翻译案例分析第16-27页
    一、词汇翻译方法第16-22页
        (一) 词汇转换第16-19页
        (二) 增词法第19-20页
        (三) 减词法第20-22页
    二、句法翻译方法第22-26页
        (一) 句子成分转换第22-23页
        (二) 换序第23-25页
        (三) 句式转换第25-26页
    注释第26-27页
第四章 翻译实践总结第27-30页
    一、翻译过程总结第27-28页
    二、翻译心得第28-29页
    三、译者的综合素养第29-30页
参考文献第30-32页
附录1 原文第32-53页
附录2 译文第53-65页
附录3 主要词汇表第65-69页
致谢第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:平行文本在游戏评论类文本中的查找使用--以某著名游戏娱乐媒体网站游戏类文本英译中项目为例
下一篇:中国大学生和英语本族语大学生议论文四词词块使用研究--基于语料库的对比分析