Acknowledgements | 第7-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
中文摘要 | 第10-11页 |
Chapter1 Introduction | 第11-16页 |
1.1 Motivation of the Study | 第11-13页 |
1.2 Theoretical Foundation | 第13页 |
1.3 Thesis Structure | 第13-16页 |
Chapter2 Basics of Relevance Theory | 第16-27页 |
2.1 Context and Mutual Cognitive Environment | 第16-18页 |
2.2 Relevance | 第18-19页 |
2.3 Contextual Effects and Processing Effort | 第19-20页 |
2.4 The Cognitive Principle of Relevance | 第20-21页 |
2.5.Optimal Relevance | 第21-23页 |
2.6 The Communicative Principle of Relevance | 第23-24页 |
2.7 Ostensive-inferential Communication and Communicative Success | 第24-27页 |
Chapter3 The Nature of Translation and the Relevance-based Model of Translation | 第27-39页 |
3.1 The Nature of Translation | 第27-33页 |
3.1.1 Translation as Interlingual Communication | 第27-29页 |
3.1.2 Translation as Intercultural Communication | 第29-33页 |
3.1.2.1 Language and Culture | 第29-31页 |
3.1.2.2 Cultural Orientation in Translation | 第31-33页 |
3.2 The Relevance-based Model of Translation | 第33-39页 |
3.2.1 A Unified Theoretical Framework for Translation | 第34-35页 |
3.2.2 Successful Translation | 第35-37页 |
3.2.3 Translation as an Ostensive-inferential Communication | 第37-39页 |
Chapter 4 A Relevance-theoretic Account of Culture-specific Words | 第39-51页 |
4.1 What Is a Culture-specific Word? | 第39-45页 |
4.1.1 Traditional Views on Culture-specific Words | 第39-42页 |
4.1.2 The Relevance-theoretic Notion of Concept | 第42-43页 |
4.1.3 The Relevance-theoretic Account of Culture-specific Words | 第43-45页 |
4.2 The Significance of Culture-specific Words in Translation | 第45-46页 |
4.3 Inspirations of Relevance Theory for the Translator | 第46-50页 |
4.4 Summary | 第50-51页 |
Chapter 5 Translation Strategies—A Relevance-based Account | 第51-71页 |
5.1 An Overview | 第51-52页 |
5.2 Individual Procedures | 第52-68页 |
5.2.1 Transliteration and Transliteration Plus a Generic Word | 第52-57页 |
5.2.2 Literal Translation | 第57-59页 |
5.2.3 Intratextual Gloss | 第59-62页 |
5.2.4 Extratextual Gloss | 第62-65页 |
5.2.5 Translation by a Less Cultural/Neutral Word | 第65-67页 |
5.2.6 Cultural Substitution | 第67-68页 |
5.3 Summary | 第68-71页 |
Chapter 6 Conclusion | 第71-75页 |
6.1 A Brief Summary | 第71-73页 |
6.2 Limitations of the Study | 第73-75页 |
References | 第75-79页 |