首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英中同传中术语的翻译策略:专家译员与学生译员的比较

摘要第4-5页
Abstract第5页
致谢第6-9页
1. 引言第9-11页
2. 文献综述第11-16页
    2.1. 术语的定义和分类第11-12页
        2.1.1. 术语第11页
        2.1.2. 术语分类第11-12页
    2.2. 术语处理策略的研究第12-13页
    2.3. 专家技能第13-16页
3. 研究方法第16-19页
    3.1. 研究问题第16页
    3.2. 实验第16-17页
    3.3. 实验分析第17-19页
4. 数据分析第19-31页
    4.1. 定量分析第19-24页
        4.1.1. 译文质量第19-21页
            4.1.1.1. 流畅度第19-20页
            4.1.1.2. 准确度第20-21页
        4.1.2. 各类处理策略的分布第21-24页
            4.1.2.1. 三类术语出现次数第22页
            4.1.2.2. 策略分布第22-24页
    4.2. 定性分析第24-31页
        4.2.1. 解释术语意思第24-26页
        4.2.2. 用上义词第26-27页
        4.2.3. 归化术语第27-28页
        4.2.4. 模仿术语发音第28-29页
        4.2.5. 请搭档帮忙第29-30页
        4.2.6. 立即查资料第30-31页
5. 讨论第31-36页
    5.1. 专业知识缺乏导致理解问题第31-33页
    5.2. 术语翻译策略应用的前提第33-34页
    5.3. 术语翻译策略与其他策略的关系第34-35页
    5.4. 术语翻译策略与专家技能第35-36页
6. 结论第36-38页
参考文献第38-40页
附录第40-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:我国民营中小企业信用评估理论与方法研究
下一篇:改写理论视角下的高罗佩《广州案》中德译本分析