摘要 | 第4-5页 |
Автореферат | 第6-9页 |
Введение | 第9-15页 |
Глава 1 Реклама и перевод рекламных текстов | 第15-26页 |
1.1 Понятие рекламы | 第15-18页 |
1.2 Цель рекламы и функции рекламных текстов | 第18-21页 |
1.3 Особенности перевода рекламных текстов | 第21-26页 |
Глава 2 Теория скопоса | 第26-36页 |
2.1 Развитие функционального подхода к переводу и возникновение теориископоса | 第26-30页 |
2.2 Основные концепции теории скопоса | 第30-33页 |
2.3 Значимость применения теории скопоса в переводе рекламных текстов | 第33-36页 |
Глава 3 Стратегии перевода рекламных текстов в соответствии с теорией скопоса | 第36-55页 |
3.1 Работа с языковыми формами | 第36-45页 |
3.1.1 Заимствование языковых форм из оригинального рекламного текста | 第37-41页 |
3.1.2 Изменение языковых форм при переводе рекламного текста | 第41-45页 |
3.2 Работа с культурным содержанием | 第45-48页 |
3.2.1 Сохранение культурного содержания оригинала | 第45-47页 |
3.2.2 Изменение культурного содержания оригинала | 第47-48页 |
3.3 Добавление или опущение информации | 第48-51页 |
3.3.1 Добавление скрытой информации | 第48-50页 |
3.3.2 Опущение лишней информации | 第50-51页 |
3.4 Комбинирование разных стратегий | 第51-55页 |
Заключение | 第55-57页 |
Список литературы | 第57-61页 |
Благодарность | 第61页 |