《电站辅机技术特点说明》中无标志被动句的英译
| 致谢 | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 项目说明 | 第10-14页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第14-54页 |
| 第一章 引言 | 第54-59页 |
| 1.1 无标志被动句的定义 | 第54-55页 |
| 1.2 无标志被动句的分类 | 第55-58页 |
| 1.2.1 NP+V+(补)+宾语 | 第56页 |
| 1.2.2 NP+状语+V | 第56-57页 |
| 1.2.3 NP+V+得+补语 | 第57页 |
| 1.2.4 NP+V+了/着/过 | 第57-58页 |
| 1.3 无标志被动句英译研究现状 | 第58-59页 |
| 第二章 科技类文本中无标志被动句的功能与英译原则 | 第59-64页 |
| 2.1 文体功能与统一性原则 | 第59-60页 |
| 2.2 语篇功能与连贯性原则 | 第60-62页 |
| 2.3 句法功能和平衡性原则 | 第62-64页 |
| 第三章 科技类文本中无标志被动句的翻译处理 | 第64-69页 |
| 3.1“NP+V+(补)+宾语”的英译处理 | 第64-65页 |
| 3.2“NP+状语+V”的英译处理 | 第65-66页 |
| 3.3“NP+V+得+补语”的英译处理 | 第66-67页 |
| 3.4“NP+V+了/着/过”的英译处理 | 第67-69页 |
| 第四章 结语 | 第69-70页 |
| 参考文献 | 第70-71页 |