首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

对话理论视角下对林语堂《啼笑皆非》自译的研究

摘要第4-6页
ABSRTACT第6-7页
Introduction第10-12页
Chapter One Literature Review第12-17页
    1.1 Researches on Translation in View of Dialogism第12-13页
    1.2 Overview of Bakhtin’s Dialogism to Translation Studies第13-15页
    1.3 Studies of Self-translation at Home and Abroad第15-17页
Chapter Two Theoretical Foundation第17-33页
    2.1 A Brief Introduction of Bakhtin’s Dialogism第17-20页
        2.1.1 Construction of Subjectivity and Aesthetics第18-19页
            2.1.1.1 Self and Other第18-19页
            2.1.1.2 Author and Hero第19页
        2.1.2 Relationship of Three Elements of Subjects in Aesthetic Activity第19-20页
            2.1.2.1 Surplus of Seeing第19-20页
            2.1.2.2 Outsideness第20页
            2.1.2.3 Transgredience第20页
    2.2 The Dialogic Nature of Translation第20-26页
        2.2.1 Cultural Dialogue between the East and the West第21-23页
        2.2.2 Dialogues among Author, Translator, translated version and Reader第23-26页
            2.2.2.1 Dialogue between Author and Translator第24页
            2.2.2.2 Dialogue between Translator and Target Readers第24-26页
    2.3 Self-translation as a Special Translation第26-28页
        2.3.1 The Translator’s Identity in Self-translation第26-27页
        2.3.2 The Translator’s Subjectivity in Self-translation第27-28页
    2.4 Dialogism and Self-translation第28-33页
        2.4.1 Definition of Self-translation第28-29页
        2.4.2 Self-translation as a Cultural Dialogue第29页
        2.4.3 Dialogism and the Selection of Source Texts in Self-translation第29-31页
        2.4.4 Dialogism and the Translation Strategies/Methods in Self-translation第31-33页
Chapter Three Case Study第33-53页
    3.1 Introduction and Studies of Between Tears and Laughter第33-34页
    3.2 The purpose of Lin’s Self-translation of Between Tears and Laughter第34-36页
    3.3 Dialogue in Self-translating Between Tears and Laughter第36-38页
        3.3.1 Lin’s Dialogue with the Original Text/Author第36-37页
        3.3.2 Lin’s Dialogue with Chinese Readers第37-38页
    3.4 Analysis of Translation Strategies/Methods in Between Tears and Laughter from Dialogism第38-51页
        3.4.1 Translation Strategies in Between Tears and Laughter第39-44页
            3.4.1.1 Domestication第39-43页
            3.4.1.2. Foreignization第43-44页
        3.4.2 Translation Methods in Between Tears and Laughter第44-51页
            3.4.2.1 Expansion第45-47页
            3.4.2.2 Omission第47-48页
            3.4.2.3 Literal Translation with Notes第48-49页
            3.4.2.4 Free Translation第49-51页
    3.5 Summary第51-53页
Conclusion第53-56页
Bibliography第56-60页
Acknowledgements第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:LNG接收站BOG再冷凝系统优化研究
下一篇:油包水型乳状液蜡沉积速率预测研究