摘要 | 第4页 |
Автореферат | 第5-7页 |
第一章 引言 | 第7-12页 |
1.1 研究背景 | 第7-9页 |
1.2 口译与科技术语翻译 | 第9-12页 |
第二章 油田现场技术交流俄语口译特点 | 第12-15页 |
2.1 内容的特点 | 第12-13页 |
2.1.1 专业性与复杂性 | 第12-13页 |
2.1.2 准确性与客观性 | 第13页 |
2.2 形式的特点 | 第13-15页 |
2.2.1 现场性 | 第13-14页 |
2.2.2 灵活性 | 第14-15页 |
第三章 油田现场技术交流俄语口译中常见问题及对策 | 第15-25页 |
3.1 听力问题及对策 | 第15-18页 |
3.2 笔记问题及对策 | 第18-20页 |
3.3 专业术语的翻译问题及对策 | 第20-23页 |
3.4 文化差异问题及对策 | 第23-25页 |
第四章 结论 | 第25-27页 |
参考文献 | 第27-29页 |
致谢 | 第29页 |