Acknowledgements | 第4-5页 |
Academic Achievements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Abbreviation in the paper | 第10-13页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-14页 |
1.1 Research Object | 第13页 |
1.2 Research Background and Significance | 第13页 |
1.3 Research Methodology | 第13-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-21页 |
2.1 Studies on the Translation of Biancheng | 第14-15页 |
2.2 Studies on the Development of the Cohesion Theory | 第15-17页 |
2.2.1 The Study of the Cohesion Theory Abroad | 第15-16页 |
2.2.2 The Study of the Cohesion Theory in China | 第16-17页 |
2.3 Studies on Application of Cohesion Theory in Translation Field | 第17-21页 |
2.3.1 The Study of the Cohesion Translation Abroad | 第18-20页 |
2.3.2 The Study of the Cohesion Translation in China | 第20-21页 |
2.4 Summary | 第21页 |
Chapter 3 Cohesion Study in Biancheng | 第21-64页 |
3.1Rference | 第21-37页 |
3.1.1 Personal Reference | 第23-27页 |
3.1.2 Demonstrative Reference | 第27-32页 |
3.1.3 Comparative Reference | 第32-37页 |
3.2 Substitution and Ellipsis | 第37-51页 |
3.2.1 Nominal Substitution and Nominal Ellipsis | 第38-43页 |
3.2.2 Verbal Substitution and Verbal Ellipsis | 第43-46页 |
3.2.3 Clausal Substitution and Clausal Ellipsis | 第46-51页 |
3.3 Conjunction | 第51-53页 |
3.4 Lexical Cohesion | 第53-63页 |
3.4.1 Reiteration | 第54-61页 |
3.4.2 Collocation | 第61-63页 |
3.5 Summary | 第63-64页 |
Chapter 4 Strategies for Translating Grammatical Cohesion | 第64-93页 |
4.1 Translation of Reference | 第65-76页 |
4.1.1 Personal Reference | 第65-71页 |
4.1.2 Demonstrative Reference | 第71-73页 |
4.1.3 Comparative Reference | 第73-76页 |
4.2 Translation of Substitution and Ellipsis | 第76-90页 |
4.2.1 Nominal Substitution and Nominal Ellipsis | 第76-80页 |
4.2.2 Verbal Substitution and Verbal Ellipsis | 第80-84页 |
4.2.3 Clausal Substitution and Clausal Ellipsis | 第84-90页 |
4.3 Translation of Conjunction | 第90-92页 |
4.4 Summary | 第92-93页 |
Chapter 5 Strategies for Translating Lexical Cohesion | 第93-117页 |
5.1 Translation of Repetition | 第93-97页 |
5.2 Translation of General Word | 第97-107页 |
5.2.1 General words referring to human beings-- Salutation or address forms | 第97-100页 |
5.2.2 General words with specific meaning | 第100-104页 |
5.2.3 General words of material category | 第104-107页 |
5.3 Translations of Synonyms and Antonyms | 第107-111页 |
5.4 Translation of Collocation | 第111-117页 |
5.5 Summary | 第117页 |
Chapter 6 Conclusion | 第117-119页 |
6.1 Major Findings | 第117-118页 |
6.2 Limitations and Prospects | 第118-119页 |
Bibliography | 第119-121页 |
Appendix | 第121-125页 |