| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 引言 | 第7-8页 |
| 1 项目介绍 | 第8-10页 |
| 1.1 迈阿密大学Tomas Mobley教授讲座口译 | 第8页 |
| 1.2 第三届亚洲建筑新人赛陪同口译 | 第8-9页 |
| 1.3 大连理工大学国际教育学院迎新陪同口译 | 第9页 |
| 1.4 中国及全球期权市场创新发展论坛会议服务 | 第9-10页 |
| 2 口译实践的特点分析 | 第10-13页 |
| 2.1 口译形式及任务 | 第10-11页 |
| 2.2 译环境 | 第11页 |
| 2.3 口译对象 | 第11-13页 |
| 3 口译指导理论及文化相关问题分析 | 第13-20页 |
| 3.1 指导理论 | 第13-14页 |
| 3.2 语言文字直接相关文化问题对口译的影响 | 第14-16页 |
| 3.2.1 文化沉积 | 第14-15页 |
| 3.2.2 其他 | 第15-16页 |
| 3.3 语言文字间接相关文化问题对口译的影响 | 第16-20页 |
| 3.3.1 认知体系 | 第17页 |
| 3.3.2 思维模式 | 第17-18页 |
| 3.3.3 其他 | 第18-20页 |
| 4 解决方法探析 | 第20-23页 |
| 4.1 加强对文化相关知识的储备 | 第21页 |
| 4.2 做好译前准备 | 第21-22页 |
| 4.3 加强口译策略和理论知识的应用 | 第22页 |
| 4.4 培养跨文化交际意识 | 第22-23页 |
| 5 实践启示 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 致谢 | 第26-27页 |