摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
Chapter One Introduction | 第6-9页 |
1.1 Task Description | 第6-7页 |
1.2 Task Significance | 第7页 |
1.3 Translation Process | 第7-9页 |
Chapter Two Preparation for Translation | 第9-14页 |
2.1 Analysis of the Source Texts | 第9-10页 |
2.1.1 Features of the Source Texts | 第9-10页 |
2.1.2 Features of Target Readers | 第10页 |
2.2 Translation Resources | 第10-12页 |
2.2.1 Translation Tools | 第10-11页 |
2.2.2 Parallel Texts | 第11-12页 |
2.2.3 Terminology List | 第12页 |
2.3 Theoretical Guidance | 第12-14页 |
Chapter Three Case Analysis | 第14-27页 |
3.1 Translation in Lexical Level | 第14-19页 |
3.1.1 Diction | 第14-17页 |
3.1.2 Terminologies | 第17-18页 |
3.1.3 Proper Nouns | 第18-19页 |
3.2 Translation in Syntactic Level | 第19-21页 |
3.2.1 Long and Complicated Sentences | 第19-20页 |
3.2.2 Passive Voice | 第20-21页 |
3.3 Translation in Discoursal Level | 第21-27页 |
3.3.1 Title Translation | 第21-22页 |
3.3.2 Abstract Translation | 第22-24页 |
3.3.3 Coherence and Cohesion | 第24-27页 |
Chapter Four Conclusion | 第27-29页 |
4.1 Findings | 第27页 |
4.2 Limitations | 第27-29页 |
References | 第29-31页 |
Appendix | 第31-75页 |
1. The Source and Target Texts | 第31-68页 |
2. Table of Terminologies | 第68-72页 |
3. Table of Proper Nouns | 第72-75页 |
Acknowledgements | 第75页 |