ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-10页 |
ABSTRACT | 第10-11页 |
摘要 | 第12-16页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第16-20页 |
1.1 Background and Significance of the Study | 第16-17页 |
1.2 Overall Research Question and Individual Research Objectives | 第17页 |
1.3 Research Methodology | 第17-18页 |
1.4 Organization of the Thesis | 第18-20页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第20-27页 |
2.1 Introduction | 第20页 |
2.2 An Overview of the Chinese SVC | 第20-22页 |
2.3 Studies of the Translation of Chinese SVCs | 第22-24页 |
2.4 Studies of Event Semantics | 第24-27页 |
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK | 第27-40页 |
3.1 The Formal Approach of Event Semantics | 第27-31页 |
3.1.1 The Davidsonian Analysis: Theory on Action Sentences | 第27-29页 |
3.1.2 The Neo-Davidsonian Analysis: Parsons’ Subatomic Semantics | 第29-31页 |
3.2 Types of Events: Eventuality | 第31-33页 |
3.3 Aspectual Approach | 第33-36页 |
3.3.1 Basic Knowledge of Aspect | 第33-34页 |
3.3.2 Chinese Aspectual Markers | 第34-36页 |
3.4 Eventuality of the Chinese SVCs | 第36-40页 |
CHAPTER Ⅳ A CASE STUDY OF THE TRANSLATION OF CHINESE SVCSFROM THE PERSPECTIVE OF EVENTUALITY AND ASPECT | 第40-57页 |
4.1 A Brief Introduction to A Retrospective of Chinese Literature | 第40页 |
4.2 Types of Chinese SVCs from the Perspective of Eventuality and Aspect | 第40-43页 |
4.2.1 Sub-event 1 in the Temporal-spatial Domain of Sub-event 2 | 第40-41页 |
4.2.2 Sub-event 2 in the Temporal-spatial Domain of Sub-event 1 | 第41-42页 |
4.2.3 Sub-event 1 Attaching to Sub-event 2 in the Temporal-spatial Domain | 第42页 |
4.2.4 Sub-event 1 and Sub-event 2 Occurring One after Another | 第42-43页 |
4.3 The Translation of Chinese SVCs from the Perspective of Eventuality andAspect | 第43-55页 |
4.3.1 The Translation of Type 1: Sub-event 1 in the Temporal-spatial Domainof Sub-event 2 | 第43-47页 |
4.3.1.1 The Translation of Chinese SVCs with the Durative AspectualMarker“着” | 第44-46页 |
4.3.1.1.1 The Translation of the“Way/State – Action Frame” | 第44-45页 |
4.3.1.1.2 The Translation of the“Action – Result/Purpose Frame” | 第45-46页 |
4.3.1.2 The Translation of Chinese SVCs with the Telic AspectualMarker“了” | 第46页 |
4.3.1.3 The Translation of Chinese SVCs with Two Aspectual Markers:One Durative Aspectual Marker“着”and One Telic Aspectual Marker“了” | 第46-47页 |
4.3.1.4 The Translation of Chinese SVCs without any Aspectual Marker | 第47页 |
4.3.2 The Translation of Type 2: Sub-event 2 in the Temporal-spatial Domainof Sub-event 1 | 第47-51页 |
4.3.2.1 The Translation of Chinese SVCs with the Durative AspectualMarker“着” | 第48-49页 |
4.3.2.2 The Translation of Chinese SVCs with the Telic AspectualMarker“了” | 第49页 |
4.3.2.3 The Translation of Chinese SVCs with Two Aspectual Markers:One Durative Aspectual Marker“着”and One Telic Aspectual Marker“了” | 第49-50页 |
4.3.2.4 The Translation of Chinese SVCs without any Aspectual Marker | 第50-51页 |
4.3.3 The Translation of Type 3: Sub-event 1 Attaching to Sub-event 2 in theTemporal-spatial Domain | 第51-52页 |
4.3.4 The Translation of Type 4: Sub-event 1 and Sub-event 2 Occurring Oneafter Another | 第52-55页 |
4.3.4.1 The Translation of Chinese SVCs with the Telic AspectualMarker“了” | 第52-53页 |
4.3.4.2 The Translation of Chinese SVCs without any Aspectual Marker | 第53-55页 |
4.4 Summary | 第55-57页 |
CHAPTER Ⅴ TRANSLATION TECHNIQUES OF CHINESE SVCS FROM THEPERSPECTIVE OF EVENTUALITY AND ASPECT | 第57-66页 |
5.1 Using the“Finite V. + Non-finite V.”Structure | 第57-60页 |
5.1.1 With Infinitive | 第57-59页 |
5.1.2 With Participle | 第59-60页 |
5.2 Paralleling the Two Sub-events with“and” | 第60-62页 |
5.3 Using Prepositions | 第62-63页 |
5.4 Omitting One Sub-event | 第63-65页 |
5.5 Using Subordinate Clauses | 第65-66页 |
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION | 第66-68页 |
6.1 Findings | 第66-67页 |
6.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第67-68页 |
REFERENCES | 第68-69页 |