Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter One Project Description | 第12-16页 |
1.1 Project Introduction | 第12-13页 |
1.2 Purpose and Significance of Project | 第13页 |
1.3 Client & Project Requirements | 第13-16页 |
Chapter Two Process Description | 第16-26页 |
2.1 Pre-translation Phase | 第16-23页 |
2.1.1 Source Text Analysis | 第16-20页 |
2.1.2 Relevant Information Search | 第20-21页 |
2.1.3 Glossary Preparation | 第21-23页 |
2.2 Translation Phase | 第23-24页 |
2.3 Post-translation Phase | 第24-26页 |
Chapter Three Translation Theory and Problems & Solutions | 第26-38页 |
3.1 Application of Skopos Theory to the Project | 第26-27页 |
3.1.1 Skopos Rule | 第26页 |
3.1.2 Coherence Rule | 第26-27页 |
3.1.3 Fidelity Rule | 第27页 |
3.2 Problems in Translation | 第27-32页 |
3.2.1 Reduplication | 第27-28页 |
3.2.2 Short Sentences | 第28-29页 |
3.2.3 Professional Glossary and Technical Jargon | 第29-31页 |
3.2.4 A Large Amount of Charts Processing | 第31-32页 |
3.3 Solutions in Translation | 第32-38页 |
3.3.1 Reformulation | 第32-33页 |
3.3.2 Combination | 第33-34页 |
3.3.3 Amplification | 第34-35页 |
3.3.4 Literal Translation | 第35-38页 |
Chapter Four Summary of Project | 第38-40页 |
4.1 Self-assessment | 第38页 |
4.2 Assessment from Supervisor | 第38-39页 |
4.3 Suggestions for Future Translation | 第39-40页 |
Conclusion | 第40-42页 |
Bibliography | 第42-44页 |
Appendix A | 第44-84页 |
Appendix B | 第84-127页 |