摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Chapter One Introduction | 第8-10页 |
1.1 Introduction to the Source Text | 第8页 |
1.2 Purpose and Significance of the Report | 第8-10页 |
Chapter Two Translation Preparation and Translation Procedure | 第10-13页 |
2.1 Parallel Texts Reading | 第10-11页 |
2.2 Linguistic Features of the Source Text | 第11页 |
2.3 Difficulties in the Source Text | 第11-12页 |
2.4 Translating and Proofreading | 第12-13页 |
Chapter Three Theoretical Basis | 第13-15页 |
3.1 Introduction to Functional Equivalence Theory | 第13-14页 |
3.2 The Application of the Theory in Translation Study | 第14-15页 |
Chapter Four Case Analysis: Translation Methods | 第15-32页 |
4.1 Lexical Level | 第15-22页 |
4.1.1 Amplification and Omission | 第15-17页 |
4.1.2 Conversion | 第17-18页 |
4.1.3 Culture-loaded Words Translation | 第18-21页 |
4.1.4 Literal Translation | 第21-22页 |
4.1.5 Literal Translation plus Interpretation | 第22页 |
4.2 Syntactic Level | 第22-27页 |
4.2.1 Repetition | 第23-24页 |
4.2.2 Division | 第24-25页 |
4.2.3 Combination | 第25-26页 |
4.2.4 Reversion | 第26-27页 |
4.3 Discourse Level | 第27-32页 |
4.3.1 Cohesion | 第27-29页 |
4.3.2 Restructuring | 第29-30页 |
4.3.3 Style Transference | 第30-32页 |
Chapter Five Conclusion | 第32-34页 |
References | 第34-36页 |
Appendix | 第36-108页 |
Acknowledgements | 第108-109页 |