致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
1 引言 | 第10-17页 |
1.1 研究背景和意义 | 第10页 |
1.2 材料介绍 | 第10-11页 |
1.3 材料特征 | 第11-17页 |
1.3.1 词汇 | 第12-13页 |
1.3.1.1 地方特色词 | 第12页 |
1.3.1.2 缩略词 | 第12-13页 |
1.3.1.3 重复词 | 第13页 |
1.3.2 句式 | 第13-15页 |
1.3.2.1 无主句 | 第13-14页 |
1.3.2.2 排比句 | 第14页 |
1.3.2.3 长难句 | 第14-15页 |
1.3.3 篇章 | 第15-16页 |
1.3.4 文体 | 第16-17页 |
2 翻译转换理论的背景 | 第17-20页 |
2.1 翻译转换理论综述 | 第17-18页 |
2.1.1 国外研究 | 第17-18页 |
2.1.2 国内研究 | 第18页 |
2.2 卡特福德翻译转换理论介绍 | 第18-19页 |
2.3 卡特福德翻译转换理论在政论文中的适用性 | 第19-20页 |
3 卡特福德翻译转换理论在《纲要》中的应用 | 第20-33页 |
3.1 层次转换在《纲要》中的应用 | 第20-21页 |
3.2 范畴转换在《纲要》中的应用 | 第21-33页 |
3.2.1 结构转换 | 第21-26页 |
3.2.1.1 主动和被动的转换 | 第22页 |
3.2.1.2 主题突出和主语突出的转换 | 第22-23页 |
3.2.1.3 肯定句和否定句间的转换 | 第23-24页 |
3.2.1.4 前置定语和后置定语间的转换 | 第24-26页 |
3.2.2 类别转换 | 第26-28页 |
3.2.2.1 动词和介词的转换 | 第26-27页 |
3.2.2.2 动词和名词的转换 | 第27-28页 |
3.2.3 单位转换 | 第28-31页 |
3.2.3.1 词和从句的转换 | 第28-29页 |
3.2.3.2 短句和词的转换 | 第29页 |
3.2.3.3 词组和句子的转换 | 第29-30页 |
3.2.3.4 短句和句子的转换 | 第30-31页 |
3.2.4 系统内转换 | 第31-33页 |
4 结论 | 第33-35页 |
参考文献 | 第35-36页 |
附录A | 第36-71页 |
作者简历及攻读硕士/博士学位期间取得的研究成果 | 第71-73页 |
学位论文数据集 | 第73页 |