摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
List of Abbreviations | 第8-9页 |
List of Tables | 第9-10页 |
1 Introduction | 第10-18页 |
·Purpose and Significance of the Research | 第10-11页 |
·Literature Review | 第11-16页 |
·Research Methodology | 第16-17页 |
·Structure of the Research | 第17-18页 |
2 Epigram in The History of Rasselas,Prince of Abyssinia | 第18-28页 |
·General Introduction about Epigram | 第18-21页 |
·Epigram in This Novel | 第21-28页 |
·Linguistic Features | 第21-25页 |
·Themes Categorized | 第25-28页 |
3 Newmark's Translation Theory:ST and CT | 第28-36页 |
·About the Theory | 第28-30页 |
·Differences between ST and CT | 第30-32页 |
·Application and Its Contribution | 第32-36页 |
4 Comparative Study of the Epigram Translation in the Four Chinese Versions of The History of Rasselas,Prince of Abyssinia | 第36-44页 |
·Data Collection | 第36-40页 |
·Data Analysis | 第40-42页 |
·Translation Strategies for Epigram | 第42-44页 |
5 Conclusion | 第44-48页 |
·Summary of the Study | 第44-46页 |
·Limitation and Suggestions for Later Research | 第46-48页 |
Bibliography | 第48-51页 |
申请学位期间的研究成果及发表的学术论文 | 第51-52页 |
Appendix | 第52-85页 |
Acknowledgements | 第85页 |