首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下的中国古典诗歌英译研究

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-5页
目录第5-7页
Chapter Ⅰ Introduction第7-11页
   ·The purpose of the study第7页
   ·The significance of the study第7-8页
   ·The characteristics of classical Chinese poetry第8-9页
     ·High degree of generality第8页
     ·Vivid images第8-9页
     ·Intense emotions display第9页
     ·Musicality第9页
   ·The outline of the thesis第9-11页
Chapter Ⅱ Theoretical framework of the thesis第11-18页
   ·A brief sketch of Verschueren's linguistics adaptation theory第11页
   ·Key notions of Verschueren's linguistics adaptation theory第11-17页
     ·Language using as a process of continuous making of choices第12页
     ·Verschueren's three properties of language第12-14页
     ·Four investigation angles第14-17页
   ·The connection of adaptation theory and translation第17-18页
Chapter Ⅲ Literature review第18-28页
   ·Studies from abroad第18-20页
   ·Studies at home第20-28页
Chapter Ⅳ Adaptation in classical Chinese poetry translation into English第28-71页
   ·Adaptation of structural objects第28-46页
     ·Adaptation of rhyme第28-34页
     ·Adaptation of wording第34-37页
     ·Adaptation of rhetorical devices第37-44页
     ·Adaptation of style第44-46页
   ·Adaptation of Contextual Correlates第46-62页
     ·Adaptation of linguistic context第46-51页
     ·Adaptation of communicative context第51-62页
   ·Dynamics of adaptation in classical Chinese poetry translation第62-67页
     ·Dynamics concerning temporal dimension第63-64页
     ·Dynamics concerning contextual and structural constraints第64-66页
     ·Dynamics concerning meaning generation第66-67页
   ·Salience of the adaptation process第67-71页
     ·Mind in society第67-69页
     ·Degrees of salience第69-71页
Conclusion第71-77页
References第77-80页
申请学位期间的研究成果及发表的学术论文第80-81页
Acknowledgements第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:《拉塞拉斯》四个中译本中隽语的翻译研究--以语义翻译和交际翻译为视角
下一篇:论《雾都孤儿》中的陌生化手法应用