| 致谢 | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-10页 |
| 第1章 引言 | 第10-12页 |
| 第2章 文献综述 | 第12-26页 |
| ·视译和顺句驱动 | 第12页 |
| ·丹尼尔·吉尔的认知负荷模型 | 第12-14页 |
| ·认知负荷模型 | 第12-13页 |
| ·问题触发因素(Problem Triggers) | 第13-14页 |
| ·英汉语言对比 | 第14-15页 |
| ·核心句 | 第15-24页 |
| ·核心句理论 | 第15-18页 |
| ·核心句理论与汉英视译的结合 | 第18-24页 |
| ·本章小结 | 第24-26页 |
| 第3章 实验设计 | 第26-29页 |
| ·实验目的 | 第26页 |
| ·实验方法 | 第26-27页 |
| ·实验材料 | 第26页 |
| ·实验对象 | 第26-27页 |
| ·实验流程 | 第27-29页 |
| ·实验时间 | 第27页 |
| ·实验地点 | 第27页 |
| ·实验流程 | 第27-29页 |
| 第4章 实验结果分析 | 第29-51页 |
| ·译文质量评判标准 | 第29-30页 |
| ·定量分析 | 第30-34页 |
| ·定性分析 | 第34-50页 |
| ·实验结论 | 第50-51页 |
| 第5章 总结 | 第51-53页 |
| 参考文献 | 第53-54页 |
| 附录1 实验表格 | 第54-63页 |
| 附录2 实验材料 | 第63-65页 |
| 附录3 实验对象译文 | 第65-94页 |
| 附录4 杜蕴德口译评分标准 | 第94-98页 |