| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| ·Project Background | 第9-10页 |
| ·Project Significance | 第10页 |
| ·Project Layout | 第10-12页 |
| Chapter Two Background Information about the Source Text | 第12-15页 |
| ·Introduction to the Source Text | 第12页 |
| ·Analysis of the Source Text | 第12-14页 |
| ·Contents of the Source Text | 第12-13页 |
| ·Features of the Source Text | 第13-14页 |
| ·Summary | 第14-15页 |
| Chapter Three Difficulties in Translation and Translation Methods | 第15-26页 |
| ·Preparations | 第15-16页 |
| ·Difficulties in Translation | 第16-17页 |
| ·Title Translation | 第16页 |
| ·Rhetorical Devices | 第16-17页 |
| ·Long Sentences | 第17页 |
| ·Translation Methods | 第17-25页 |
| ·Amplification | 第18-20页 |
| ·Conversion | 第20-21页 |
| ·Restructuring | 第21-25页 |
| ·Summary | 第25-26页 |
| Chapter Four Conclusion | 第26-28页 |
| ·Lessons Gained | 第26-27页 |
| ·Problems to be Solved | 第27-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Appendix I Source Text | 第29-49页 |
| Appendix II Target Text | 第49-63页 |