首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

谈儿童文学作品汉译的“形象性”--结合《淘气鬼之家》的翻译实例

中文摘要第1-4页
ABSTRACT第4-7页
引言第7-9页
一、 儿童文学作品的语言特点第9-12页
 (一) 形象生动第9-10页
 (二) 简洁易懂第10页
 (三) 童真童趣第10-11页
 (四) 韵律美第11-12页
二、 儿童文学作品语言描写的“形象性”第12-15页
 (一) “主人公”肖像、神态描写的形象性第12页
 (二) 景物描写的形象性第12-13页
 (三) 行为动作描写的形象性第13页
 (四) 人物心理活动描写的形象性第13-15页
三、 汉译过程中“形象性”传达的具体方法第15-20页
 (一) 修辞手法的运用第15-16页
  1、 比喻第15页
  2、 比拟第15-16页
  3、 夸张第16页
 (二) 特殊词类的运用第16-18页
  1、 拟声词第16-17页
  2、 重叠词第17-18页
  3、 叹词第18页
 (三) 熟语的运用第18-20页
  1、 成语第18-19页
  2、 惯用语第19-20页
结语第20-21页
参考文献第21-22页
附录 1、原文第22-43页
附录 2、译文第43-55页
致谢第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:小说《第七天堂》翻译报告
下一篇:艾特玛托夫小说的生态思想研究