平行文本在法律文本翻译中的使用--以《食品法典—食品进出口检验与认证系统》翻译为例
摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
项目说明 | 第7-8页 |
一、引言 | 第8-10页 |
二、平行文本简介 | 第10-12页 |
·平行文本的定义 | 第10页 |
·平行文本的特点 | 第10-12页 |
三、平行文本在法律文本翻译实例中的应用 | 第12-18页 |
·译前查找和阅读相关平行文本 | 第12页 |
·译中平行文本的使用和操作 | 第12-16页 |
·使用出版物平行文本 | 第13-14页 |
·使用网络词典 | 第14-15页 |
·使用在线搜索引擎 | 第15页 |
·交叉使用网络词典和在线搜索引擎甄选语料 | 第15-16页 |
·译后利用平行文本对译文进行改进和完善 | 第16-18页 |
四、平行文本在法律文本翻译中的运用评述 | 第18-24页 |
·平行文本在法律文本翻译过程中的作用和优点 | 第18-20页 |
·获取专业知识 | 第18页 |
·掌握专业术语 | 第18-19页 |
·借鉴表达方法 | 第19页 |
·模仿行文风格 | 第19-20页 |
·法律文本翻译中使用平行文本需要注意的问题 | 第20-24页 |
·注意平行文本的相关性 | 第20-21页 |
·注意平行文本的多样性 | 第21页 |
·注意所选平行文本的权威性 | 第21-22页 |
·学会交叉论证平行文本的正确性和恰当性 | 第22-24页 |
五、结语 | 第24-26页 |
参考文献 | 第26-28页 |
附录:原语/译语对照语篇 | 第28-68页 |
致谢 | 第68页 |