Abstract | 第1-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
Acknowledgements | 第9-13页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-17页 |
·Significance of the Research | 第13-14页 |
·Background of the Research | 第14-15页 |
·Organization of the Research | 第15-17页 |
Chapter 2 Literature Review | 第17-32页 |
·Previous Researches on Tourism Public Signs Translation | 第17-22页 |
·Studies Abroad | 第17-19页 |
·Studies at Home | 第19-22页 |
·An Overview of Public Signs | 第22-30页 |
·Definition | 第22-24页 |
·Functions | 第24-26页 |
·Language Features | 第26-30页 |
·The Limitations in Previous Researches | 第30-32页 |
Chapter 3 Theoretical Framework—German Functionalist Theories | 第32-40页 |
·The Development of Functional Approaches | 第32-34页 |
·Representative Theories of Functional Approaches | 第34-40页 |
·Reiss' Text Typology | 第34-36页 |
·Vermeer's Skopostheorie | 第36-37页 |
·Nord's "Function Plus Loyalty" | 第37-40页 |
Chapter 4 Error Analysis of the Tourism Public Signs | 第40-59页 |
·Visible Errors and Problems | 第41-51页 |
·Spelling Errors | 第41-44页 |
·Word Diction | 第44-45页 |
·Word Redundancy | 第45页 |
·Grammatical Errors | 第45-47页 |
·Chinglish | 第47-51页 |
·Invisible Errors and Problems | 第51-56页 |
·Cultural Problems | 第51-53页 |
·Politeness | 第53-54页 |
·Poor Acceptability | 第54-56页 |
·Causes of Errors | 第56-59页 |
Chapter 5 Application of Text Typology in C-E Translation of Tourism Public Signs | 第59-83页 |
·Analysis on Text Types of Public Signs | 第59-67页 |
·Informative Public Signs | 第60-62页 |
·Expressive Public Signs | 第62-63页 |
·Appellative Public Signs | 第63-65页 |
·Compound Public Signs | 第65-67页 |
·Main Translation Strategies for Public Signs | 第67-83页 |
·An overview of the Translation Strategy | 第68-73页 |
·Main Translation Strategies for Various Types of Public Signs | 第73-83页 |
Chapter 6 Conclusion | 第83-90页 |
·Major Findings of the Study | 第83-85页 |
·Suggestions to Improving the Translation of Public Signs | 第85-87页 |
·Limitations and Suggestions for Further Study | 第87-90页 |
Bibliography | 第90-93页 |