首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语境顺应视角下文化意象的翻译研究--以《边城》的英译为例

摘要第1-7页
Abstract第7-12页
Introduction第12-18页
   ·Significance of the Research第12-14页
   ·Research Methodology第14-16页
   ·Structure of the Thesis第16-18页
Chapter 1 Literature Review on Cultural Image Translation第18-32页
   ·Cultural Image第18-23页
     ·Defimition第18-21页
     ·Performance第21-23页
   ·Cultural Image Translation第23-32页
     ·Previous Studies of Cultural Image Translation第24-27页
     ·Translation Methods for Cultural Image Translation第27-28页
     ·Pragmatic Approaches to Cultural Image Translation第28-32页
Chapter 2 Adaptation Theory and Translation第32-52页
   ·Adaptation Theory第32-39页
     ·Language Use as a Process of Choice-Making第33-34页
     ·Three Properties of Language第34-37页
     ·Four Angles of Investigation第37-39页
   ·Contextual Correlates of Adaptability第39-42页
   ·Context Adaptation in Translation第42-48页
     ·Choice-Making in Translation第43-46页
     ·Translation as the Process of Context Adaptation第46-48页
   ·Feasibility of Context Adaptation for Cultural Image Translation第48-52页
Chapter 3 A Case Study of Cultural Image Translation in The BorderTown第52-74页
   ·Introduction to Bian Cheng第52-56页
     ·Shen Congwen and Bian Cheng第52-55页
     ·Translation of Bian Cheng第55-56页
   ·Cultural Image in The Border Town第56-59页
   ·Gladys Yang's Methods for Cultural Image Translation in The Border Town第59-66页
     ·Literal Translation第60-63页
     ·Replacement第63-64页
     ·Omission第64-66页
   ·Deficiencies in Gladys Yang's Cultural Image Translation第66-74页
     ·Loss of Cultural Image第67-69页
     ·Default of Connotative Meaning第69-71页
     ·Misplacement of Cultural Image第71-74页
Chapter 4 Application of Context Adaptation to Cultural ImageTranslation in The Border Town第74-96页
   ·Adaptation to the Mental World第74-82页
     ·Adaptation to the Purpose of Translation第75-79页
     ·Adaptation to Religious Belief第79-82页
   ·Adaptation to the Social World第82-92页
     ·Adaptation to Social Culture and Custom第83-86页
     ·Adaptation to Readers' Acceptability第86-89页
     ·T Adaptation to ranslator's Subjective Intrusion第89-92页
   ·Adaptation to the Physical World第92-96页
Conclusion第96-100页
Bibliography第100-105页
Appendix第105-111页
Acknowledgements第111-112页
攻读硕士期间主要的研究成果第112-113页
中文详细摘要第113-121页

论文共121页,点击 下载论文
上一篇:杨必译本《名利场》译者主体性研究
下一篇:从“自然”与“自我”关系看英国浪漫派自然观