| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-13页 |
| Chapter One Introduction | 第13-16页 |
| ·Research Background | 第13-14页 |
| ·Research Significance | 第14-15页 |
| ·Layout of the thesis | 第15-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-18页 |
| ·The Development of Harmonious Translation | 第16-17页 |
| ·The Previous Research on the English Versions of Lunyu | 第17-18页 |
| Chapter Three Chinese Translation Theories | 第18-24页 |
| ·Features of Traditional Chinese Translation Theories | 第18页 |
| ·Translation Theories of Modem China | 第18-24页 |
| ·Faithfulness, Expressiveness and Elegance | 第19页 |
| ·Three Resemblances | 第19页 |
| ·Faithfulness, Smoothness and beautifulness | 第19-20页 |
| ·Similarity in Spirit | 第20-21页 |
| ·Sublimation | 第21页 |
| ·The Theory of Advantage and Rivalry | 第21-22页 |
| ·The Theory of Multiplicity and Complementarity | 第22-24页 |
| Chapter Four Harmonious Translation | 第24-36页 |
| ·Philosophical Foundations and Aesthetic Origin of HarmoniousTranslation | 第24-27页 |
| ·Chinese Philosophical Foundations and Aesthetic Origin of HarmoniousTranslation | 第24-25页 |
| ·Western Philosophical Foundations and Aesthetic Origin of HarmoniousTranslation | 第25-27页 |
| ·Interpretation of "Barrier" and "Barrier-free"一A Pair of AestheticCategory | 第27-30页 |
| ·The Concepts of "Barrier" and “Barrier-free,, | 第27页 |
| ·The Manifestation of "Barrier" and "Barrier-free" in Translation | 第27-29页 |
| ·How to Remove Barriers o Achieve Harmony in Translation | 第29页 |
| ·Revelation of Barrier and Barrier-free | 第29-30页 |
| ·Elucidation of a Brand-new Translation Standard in the New Era一Harmonious Translation | 第30-36页 |
| ·Nature of Literary Translation | 第30-31页 |
| ·The Establishment of Harmonious Translation | 第31页 |
| ·Deifnition of Harmonious Translation | 第31-32页 |
| ·The Advantages of Harmonious Translation | 第32-33页 |
| ·Internal and External Relationships Related to Translation | 第33-35页 |
| ·Requirement of the Harmony-conscious Translators | 第35-36页 |
| Chapter Five A Contrastive Study of the English Translation of Lunyu | 第36-62页 |
| ·A Brief Introduction to Confucius and Lunyu | 第36页 |
| ·Introduction to the English Versions of Lunyu at Home and Abroad | 第36-38页 |
| ·Linguistic Features of Lunyu | 第38-39页 |
| ·Reasons for Choosing the English Translation by James Legge and KuHungming | 第39-42页 |
| ·A Case Study of the Fourth Chapter of the English Translation of Lunyuby James Legge and Ku Hungming | 第42页 |
| Example 1 | 第42-43页 |
| Example 2 | 第43-45页 |
| Example 3 | 第45-46页 |
| Example 4 | 第46-48页 |
| Example 5 | 第48-49页 |
| Example 6 | 第49-51页 |
| Example 7 | 第51-52页 |
| Example 8 | 第52-53页 |
| Example 9 | 第53-54页 |
| Example 10 | 第54-55页 |
| Example 11 | 第55-57页 |
| Example 12 | 第57-58页 |
| Example 13 | 第58-59页 |
| Example 14 | 第59-62页 |
| Chapter Six Conclusion | 第62-64页 |
| ·Major Findings | 第62-63页 |
| ·Suggestions for Future Study | 第63-64页 |
| Bibliography | 第64-66页 |