首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论分析法律英语翻译中的文化差异及其翻译补偿

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-16页
   ·Rationale for the study第11-13页
   ·Statement of problems第13-14页
   ·Purpose of the study第14页
   ·Significance of the study第14页
   ·Organization of the study第14-16页
CHAPTER TWO RELEVANCE THEORY AND LEGAL ENGLISH TRANSLATION第16-24页
   ·Concept of relevance第16-17页
   ·Relevance theory第17-20页
     ·Communication as an ostensive-inferential process第17-18页
     ·Context and optimal relevance第18-19页
     ·Principle of relevance第19-20页
   ·Legal English translation第20-22页
     ·Legal English translation as an ostensive-inferential process第20-21页
     ·Legal English translation as a process of searching for optimal relevance第21页
     ·Legal English translation as an interpretative use第21-22页
   ·Relevance theory's explanative force on legal English translation第22-24页
CHAPTER THREE CULTURAL DIFFERENCES AND PROBLEMS CAUSED INLEGAL ENGLISH TRANSALTION第24-35页
   ·Introduction of cultural differences第24-25页
   ·Reasons for the formation of cultural differences第25-28页
     ·Different social and cultural environments第25-26页
     ·Different legal systems第26-27页
     ·Different legal concepts第27-28页
     ·Different national psychology第28页
   ·A relevance-theoretic account of cultural differences第28-30页
   ·Translation problems caused by cultural differences第30-35页
     ·Mistranslation第30-32页
     ·Excessive translation第32-33页
     ·Undertranslation第33-35页
CHAPTER FOUR THE COMPENSATION FOR CULTURAL DIFFERENCES INLEGAL ENGLISH TRANSLATION第35-49页
   ·Definition of compensation第35-37页
   ·Necessity of compensation第37页
   ·A Translator's role第37-39页
   ·A model in the relevance-theoretic framework第39-41页
   ·Translation strategies of cultural differences compensation in legal texts第41-49页
     ·Literal translation with synchronous compensation第42-43页
     ·Literal translation with annotational compensation第43-45页
     ·Literal translation with antonymous compensation第45-46页
     ·Free translation第46-49页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第49-52页
References第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:回溯推理理论在刑事侦查中的运用
下一篇:从功能翻译理论看法律文体可译性--以《中华人民共和国海商法》英译为例