首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能翻译理论看法律文体可译性--以《中华人民共和国海商法》英译为例

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第9-12页
   ·Background and Significance第9-10页
   ·Objectives of the Thesis第10页
   ·Structure of the Thesis第10-12页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第12-20页
   ·A Suruey of the Legal Translation第12-14页
     ·Legal Translation in Foreign Countries第12-13页
     ·Legal Translation in China第13-14页
   ·Stylistic Requirements for Translation第14-15页
   ·Translatability of the Style of Legal Texts第15-16页
   ·Functional Translation Theory第16-19页
     ·Background of Functional Translation Theory第16页
     ·Concepts of Functional Translation Theory第16-19页
   ·Summary第19-20页
CHAPTER THREE RECOGNIZABILITY OF THE STYLE OF LEGAL TEXTS第20-33页
   ·Stylistic Features of Language第20-21页
     ·Formal Markers第20页
     ·Non-Formal Markers第20-21页
   ·Stylistic Features of English Legal Texts第21-26页
     ·Lexical Features of English Legal Texts第21-24页
     ·Syntactic Features of English Legal Texts第24-26页
     ·Textual Features of English Legal Texts第26页
   ·Stylistic Features in the Chinese Version of the Maritime Code第26-33页
     ·Lexical Features第26-30页
     ·Syntactic Features第30-33页
CHAPTER FOUR TRANSLATABILITY OF THE STYLE OF LEGAL TEXTSFROM FUNCTIONALISTS'PERPSPECTIVE第33-53页
   ·Skopos Rule in Translating the Maritime Code第33-37页
     ·General Skopos of Legal Translation第33-34页
     ·Translation Brief for Translating the Maritime Code第34-36页
     ·Skopos of Translating the Maritime Code第36-37页
   ·Coherence Rule in Translating the Maritime Code第37-44页
     ·Term Consistency第37-39页
     ·Lexical Conversion第39-41页
     ·Omission第41页
     ·Tenses第41-43页
     ·Voice Transformation第43-44页
   ·Fidelity Rule in Translating the Maritime Code第44-50页
     ·Terminology Equivalence第44-45页
     ·Use of Archaic Words第45-46页
     ·Use of Formal Words第46页
     ·"的(de)"Structures vs. "if/where" Structures第46-47页
     ·Amplification第47-48页
     ·Different Translations of the Same Word第48-50页
   ·Loyalty rule in Translating the Maritime Code第50-51页
   ·Limits of Translatability第51-53页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第53-55页
   ·Summary of the Study第53-54页
   ·Limitations of the Study and Suggestions for Further Study第54-55页
REFERENCES第55-57页
APPENDIX第57-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:从关联理论分析法律英语翻译中的文化差异及其翻译补偿
下一篇:知识产权法定赔偿制度研究