首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文--现代词汇论文

汉英穿戴语义场对比研究

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
目录第8-10页
1 绪论第10-16页
   ·选题原因和研究意义第10页
   ·研究现状第10-14页
   ·研究方法第14-15页
   ·研究思路第15-16页
2 汉英穿戴语义场的确定第16-20页
   ·语义场理论和义素分析方法第16-18页
     ·语义场理论第16页
     ·义素分析方法第16-18页
   ·汉英穿戴动词义位的确定第18-19页
   ·汉英穿戴语义场的基本划分第19-20页
3 汉英穿戴语义场的对比分析第20-45页
   ·汉英“穿”义场的对比分析第20-30页
     ·汉语“穿”义位的义素分析第20-23页
     ·英语“穿”义位的义素分析第23-27页
     ·汉英“穿”义场的对比分析第27-30页
   ·汉英“戴”义场的对比分析第30-40页
     ·汉语“戴”义位的义素分析第30-33页
     ·英语“戴”义位的义素分析第33-36页
     ·汉英“戴”义场对比分析第36-40页
   ·汉英穿戴语义场的对比第40-45页
     ·场内语义关系与基本场的划分第40-41页
     ·区别义素第41-42页
     ·词化模式第42-43页
     ·对应义位和缺省义位第43-45页
4 汉英穿戴语义场差异产生的原因第45-50页
   ·汉英穿戴语义场的差异第45-46页
   ·汉英穿戴语义场差异产生的原因第46-50页
     ·文化的差异第46-47页
     ·思维认知的差异第47-48页
     ·语言系统的差异第48-50页
5 汉英穿戴语义场的对比研究与对外汉语教学及汉英对译第50-56页
   ·汉英穿戴语义场的对比研究与对外汉语教学第50-53页
     ·语义场的对比与第二语言教学第50页
     ·对外汉语穿戴义位教学的现状及问题第50-51页
     ·对外汉语穿戴义位教学的策略第51-53页
   ·汉英穿戴语义场的对比研究与汉英对译第53-56页
     ·翻译是信息的传递第53-54页
     ·汉英穿戴义位的对译第54-56页
6 结语第56-57页
参考文献第57-60页
攻读学位期间发表的论文第60-61页
致谢第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:现代汉语“注意”类动词的多角度研究
下一篇:“V尽”的多角度考察