摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
第一章 引言 | 第8-11页 |
·项目背景 | 第8页 |
·项目需求 | 第8-9页 |
·项目价值 | 第9-10页 |
·报告结构 | 第10-11页 |
第二章 原文分析 | 第11-14页 |
·原文背景 | 第11页 |
·原文内容 | 第11-12页 |
·原文分析 | 第12页 |
·小结 | 第12-14页 |
第三章 翻译难点和翻译技巧 | 第14-25页 |
·翻译难点 | 第14页 |
·译前准备 | 第14-15页 |
·理论基础:奈达的“功能对等” | 第15-16页 |
·翻译方法 | 第16-24页 |
·简单多义词的处理 | 第16-18页 |
·词语意义增删的处理 | 第18-20页 |
·增译 | 第18-20页 |
·省译 | 第20页 |
·长句的处理 | 第20-22页 |
·专业术语的处理 | 第22-24页 |
·小结 | 第24-25页 |
第四章:结语 | 第25-27页 |
·翻译经验 | 第25页 |
·翻译启示 | 第25-26页 |
·仍待解决的问题 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-28页 |
附录 1 | 第28-50页 |
附录 2 | 第50-68页 |
Acknowledgements | 第68页 |