| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目意义 | 第8页 |
| ·报告结构 | 第8-10页 |
| 第二章 原文描述 | 第10-12页 |
| ·内容介绍 | 第10页 |
| ·原文语言特征 | 第10-12页 |
| 第三章 翻译难点与翻译策略 | 第12-19页 |
| ·翻译难点 | 第12页 |
| ·翻译准备 | 第12页 |
| ·翻译策略 | 第12-19页 |
| ·转换法 | 第12-14页 |
| ·增词法 | 第14-15页 |
| ·减词法 | 第15-16页 |
| ·半专业性词汇与合成词的翻译 | 第16-17页 |
| ·模糊信息的处理 | 第17-19页 |
| 第四章 总结 | 第19-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附录 1 作品认定表 | 第21-22页 |
| 附录 2 | 第22-41页 |
| 原文 1 | 第22-25页 |
| 原文 2 | 第25-28页 |
| 原文 3 | 第28-30页 |
| 原文 4 | 第30-31页 |
| 原文 5 | 第31-38页 |
| 原文 6 | 第38-41页 |
| 附录 3 | 第41-56页 |
| 译文 1 | 第41-44页 |
| 译文 2 | 第44-46页 |
| 译文 3 | 第46-48页 |
| 译文 4 | 第48-49页 |
| 译文 5 | 第49-54页 |
| 译文 6 | 第54-56页 |
| 致谢 | 第56页 |