Abstract | 第1-8页 |
摘要 | 第8-11页 |
List of Tables | 第11-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-16页 |
·Research Background | 第12-14页 |
·Purpose of the Study | 第14页 |
·Organization of the Study | 第14-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-33页 |
·Studies of Pun’s Translation | 第16-22页 |
·Pun and its Classifications | 第16-17页 |
·Previous Study of Pun’s Translation at Home and Abroad | 第17-22页 |
·Studies of Alice’s Adventures in Wonderland | 第22-31页 |
·On the Author and the Novel | 第26-29页 |
·On the Two Translated Versions | 第29-31页 |
·Limitations of Previous Studies | 第31-33页 |
Chapter Three Reception Theory | 第33-45页 |
·General Introduction of RT | 第33-37页 |
·The Role Readers Play in RT | 第35-36页 |
·The Status of Readers in RT | 第36-37页 |
·Notions of RT Applicable to Pun Translation | 第37-45页 |
·Horizons of Expectations | 第37-42页 |
·Fusion of Horizons | 第42-45页 |
Chapter Four Case Study on Pun Translation of the Two Versions | 第45-64页 |
·Homography | 第46-47页 |
·Homonymy | 第47-52页 |
·Well in-in the Well | 第47-48页 |
·Double Meanings of “Mine” | 第48-50页 |
·Double Meanings of “Time” | 第50页 |
·Double Meanings of “Day School” | 第50-52页 |
·Homophony | 第52-56页 |
·Knot-Not | 第52-53页 |
·Tale-Tail | 第53-54页 |
·Axis-Axes | 第54-55页 |
·Lessen-Lesson | 第55-56页 |
·Paronymy | 第56-59页 |
·Pig-Fig | 第57-58页 |
·Tortoise-Taught Us | 第58-59页 |
·Intertextual Pun | 第59-61页 |
·Sense-Pense; Sounds-Pounds | 第59-60页 |
·Stand Down | 第60-61页 |
·Malapropism | 第61-64页 |
Chapter Five Conclusion | 第64-67页 |
·Major Findings | 第64-66页 |
·Limitations and Suggestions | 第66-67页 |
Bibliography | 第67-71页 |
Article Published During M.A. Study | 第71-72页 |
Acknowledgements | 第72页 |