首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下的《爱丽丝漫游奇境》两中译本双关语翻译的研究

Abstract第1-8页
摘要第8-11页
List of Tables第11-12页
Chapter One Introduction第12-16页
   ·Research Background第12-14页
   ·Purpose of the Study第14页
   ·Organization of the Study第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-33页
   ·Studies of Pun’s Translation第16-22页
     ·Pun and its Classifications第16-17页
     ·Previous Study of Pun’s Translation at Home and Abroad第17-22页
   ·Studies of Alice’s Adventures in Wonderland第22-31页
     ·On the Author and the Novel第26-29页
     ·On the Two Translated Versions第29-31页
   ·Limitations of Previous Studies第31-33页
Chapter Three Reception Theory第33-45页
   ·General Introduction of RT第33-37页
     ·The Role Readers Play in RT第35-36页
     ·The Status of Readers in RT第36-37页
   ·Notions of RT Applicable to Pun Translation第37-45页
     ·Horizons of Expectations第37-42页
     ·Fusion of Horizons第42-45页
Chapter Four Case Study on Pun Translation of the Two Versions第45-64页
   ·Homography第46-47页
   ·Homonymy第47-52页
     ·Well in-in the Well第47-48页
     ·Double Meanings of “Mine”第48-50页
     ·Double Meanings of “Time”第50页
     ·Double Meanings of “Day School”第50-52页
   ·Homophony第52-56页
     ·Knot-Not第52-53页
     ·Tale-Tail第53-54页
     ·Axis-Axes第54-55页
     ·Lessen-Lesson第55-56页
   ·Paronymy第56-59页
     ·Pig-Fig第57-58页
     ·Tortoise-Taught Us第58-59页
   ·Intertextual Pun第59-61页
     ·Sense-Pense; Sounds-Pounds第59-60页
     ·Stand Down第60-61页
   ·Malapropism第61-64页
Chapter Five Conclusion第64-67页
   ·Major Findings第64-66页
   ·Limitations and Suggestions第66-67页
Bibliography第67-71页
Article Published During M.A. Study第71-72页
Acknowledgements第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:城市弱势群体医疗救助问题研究
下一篇:从概念整合角度研究许渊冲诗词翻译中的语境重构