首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文本功能角度对《黄帝内经·素问》三个英译本的对比研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-10页
ABSTRACT第10-11页
摘要第11-15页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第15-18页
   ·Background of the Study第15页
   ·Objectives of the Study第15-16页
   ·Significance of the Study第16-17页
   ·Structure of the Thesis第17-18页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第18-31页
   ·A Brief Introduction to Huangdi Neijing第18-19页
     ·Medical Value第19页
     ·Literary Value第19页
   ·Studies of the Translation of TCM Classics第19-30页
     ·A Brief of History of TCM Translation第20-22页
     ·Translations of Su Wen第22-30页
       ·Studies from the Macro-perspective第23-25页
       ·Empirical Studies第25-30页
   ·An Assessment of the Previous Studies第30-31页
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK第31-42页
   ·Functional Translation Theory第31-36页
     ·Text Typology and Textual Functions第33-35页
     ·The Theory of Translational Action第35-36页
   ·An Integrated Theoretical Model第36-40页
     ·A Translation-oriented Model of Textual Functions第36-37页
     ·Translation Brief第37-38页
     ·Translation Strategies from the Perspective of Textual Function第38-40页
   ·Data and Research Method第40-42页
Chapter Ⅳ A Comparative Study of Different Translations of Su Wen from the Perspective of Textual Function第42-69页
   ·The Text Type of Yin and Yang Text and Its Textual Function第42-43页
   ·A Case Study of English Translations of Yin and Yang Theory in Different Versions of Su Wen第43-67页
     ·Different Translation Aims第43-44页
     ·Different Readership第44-45页
     ·Different Textual Functions of Yin and Yang Theory in the Three English Versions第45-67页
       ·As Informative Texts第65页
       ·As Expressive Texts第65-66页
       ·As Appellative Texts第66-67页
   ·A Summary第67-69页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第69-71页
BIBLIOGRAPHY第71-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:从韩礼德的纯理功能看企业简介英译
下一篇:Goldberg构式语法视角下If非真实条件句研究--基于美国在线语料库(COCA)的研究