首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

论文学文体学在新历史主义小说翻译中的应用--A Case Study of Red Sorghum

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
中文摘要第6-9页
Introduction第9-14页
   ·Necessity for Applying Literary Stylistics to Fiction Translation第9页
   ·Aim of the Study第9-10页
   ·Significance of the Study第10-12页
   ·Method of the Study第12-14页
Chapter 1 Literature Review第14-21页
   ·Previous Translation Studies from the Perspective of Literary Stylistics第14-15页
   ·Brief Introduction of Hong Gao Liang Jia Zu第15-21页
     ·Important Features of Neo-historical Fiction第15-16页
     ·Stylistic Features of Hong Gao Liang Jia Zu第16-18页
     ·English Version of Hong Gao Liang Jia Zu第18-19页
     ·Previous Study on Red Sorghum from the Perspective of Literary Stylistics第19-21页
Chapter 2 Approach of Literary Stylistics第21-33页
   ·Style第21-22页
   ·Stylistics第22-23页
     ·Development of Stylistics第22-23页
     ·Definition and Subdivision of Stylistics第23页
   ·Literary Stylistics第23-30页
     ·Definition of Literary Stylistics第23-24页
     ·Dimension and Purpose of Literary Stylistics第24-25页
     ·Analytical Model and Approach of Literary Stylistics第25-26页
     ·A Checklist for Stylistic Analysis in Fiction第26-27页
     ·Important Concepts in Literary Stylistics第27-30页
   ·Applying Literary Stylistics to Neo-historical Fiction Translation第30-33页
     ·The Aim of Fiction Translation第30页
     ·The Insufficiency of General Studies in Style Translation第30-31页
     ·Deceptive equivalence第31页
     ·Literary Stylistics and Fiction Translation第31-33页
Chapter 3 Stylistic Reproduction of Hong Gao Liang Jia Zu in Red Sorghum第33-59页
   ·Stylistic Analysis at the Lexical Level第33-40页
     ·Dialect第33-35页
     ·Nicknames第35-37页
     ·Register第37-39页
     ·Summary第39-40页
   ·Stylistic Analysis at the Syntactic Level第40-45页
     ·Syntax and Pace第40-42页
     ·Parallelism第42-45页
     ·Summary第45页
   ·Figures of Speech第45-53页
     ·Oxymoron: ‘Carnivalesque’ Language第46-50页
     ·Rhyme第50-51页
     ·Onomatopoeia第51-53页
     ·Summary第53页
   ·Speech and Thought Presentation第53-59页
     ·Basic Modes in English第54页
     ·Basic Modes in Chinese第54页
     ·The Transference of Blend第54-56页
     ·The Transference of Direct Speech第56-58页
     ·Summary第58-59页
Conclusion第59-61页
Bibliography第61-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:厨房,女人的情结
下一篇:缺席人物的在场:《玻璃动物园》中父亲角色研究